・ | 그의 기질은 냉정하고 위기 상황에서도 침착하게 행동한다. |
彼の気質は冷静で、危機的な状況でも落ち着いて行動する。 | |
・ | 그녀의 성품은 용감하고 어려운 상황에서도 맞선다. |
彼女の気性は勇敢で、困難な状況でも立ち向かう。 | |
・ | 그녀의 품행은 어려운 상황에서도 책임지는 능력을 보여준다. |
彼女の品行は困難な状況でも責任を取る能力を示している。 | |
・ | 죄의식에 시달리면서도 다시 사회에 기여할 것을 다짐했다. |
罪の意識に苦しみながらも、再び社会に貢献することを誓った。 | |
・ | 우체국에서도 통장을 개설할 수 있다. |
郵便局でも通帳を開設することができる。 | |
・ | 한국에서도 사과를 많이 먹습니다. |
韓国でもりんごをたくさん食べます。 | |
・ | 일부 분야에선 이미 추월하고 나머지 분야에서도 맹렬히 추격하고 있다. |
一部の分野ではすでに追い越し、残りの分野でも猛烈に追撃している。 | |
・ | 이 작품은 그 중에서도 주목 받는 수작이다. |
この作品は、その中でも目を引く秀作だ。 | |
・ | 현안을 걱정하면서도 뾰족한 해법을 못 찾고 있다. |
懸案に心配しながら、対策を見いだせずにいる。 | |
・ | 한국에서도 외국산 수산물이 급증하고 있어요. |
韓国でも外国産の水産物が急増しています。 | |
・ | 동북아시아 지역은 국제정치 무대에서도 중요한 역할을 하고 있습니다. |
北東アジア地域は、国際政治の舞台でも重要な役割を果たしています。 | |
・ | 여행지에서도 전동 칫솔을 사용하여 양치질을 게을리하지 않습니다. |
旅行先でも電動歯ブラシを使って歯磨きを怠りません。 | |
・ | 우에노는 도쿄 도내에서도 접근성이 좋고, 관광객에게도 편리한 장소입니다. |
上野は東京都内でもアクセスが良く、観光客にとっても便利な場所です。 | |
・ | 나고야 시내에는 많은 대학이나 연구 기관이 있어, 학술 도시로서도 알려져 있습니다. |
名古屋市内には多くの大学や研究機関があり、学術都市としても知られています。 | |
・ | 시부야의 스크램블 교차로는 세계에서도 유명한 관광 명소입니다. |
渋谷のスクランブル交差点は世界でも有名な観光スポットです。 | |
・ | 시부야역은 도쿄에서도 가장 이용자 수가 많은 역 중 하나입니다. |
渋谷駅は東京でも最も利用者数の多い駅の一つです。 | |
・ | 경제적인 어려움에 악전고투하면서도 그는 가족을 계속 지탱했습니다. |
経済的な困難に悪戦苦闘しながらも、彼は家族を支え続けました。 | |
・ | 그녀는 어려운 프로젝트에 악전고투하면서도 성공으로 이끌었습니다. |
彼女は困難なプロジェクトに悪戦苦闘しながらも、成功に導きました。 | |
・ | 자금 조달에 악전고투하면서도 스타트업은 성공을 거두었습니다. |
資金調達に悪戦苦闘しながらも、スタートアップは成功を収めました。 | |
・ | 설탕 중에서도 흰 설탕은 널리 사용되는 감미료입니다. |
砂糖の中でも、白い砂糖は広く使われている甘味料です。 | |
・ | 환경에 대한 배려로 전기차나 하이브리드차 중에서도 경차가 선택되는 경우가 늘고 있다. |
環境への配慮から、電気自動車やハイブリッド車の中でも軽自動車が選ばれることが増えている。 | |
・ | 그는 사실상 신인상을 굳혔으며 상금 순위에서도 선두에 나섰다. |
彼は、事実上新人王を固めており、賞金ランキングでもトップに躍り出た。 | |
・ | 잘못된 일인 줄 알면서도 이미 약속을 했기 때문에 거짓말을 하고 말았다. |
間違っていることと知っていながら、もう約束をしたので、嘘を言ってしまった。 | |
・ | 어른이 돼서도 여전히 낙천적이고 장난기가 가득하다. |
大人になってからでも、相変わらず楽天的で遊び心に溢れている。 | |
・ | 깔끔한 외모에 반해 유부남인 걸 알면서도 사귀게 되었다. |
サッパリした外見に惚れ、妻のいる男と知っていながら付き合い始めた。 | |
・ | 일본에서도 인기 많을걸요 |
日本でも人気だと思いますよ。 | |
・ | 그녀는 점심을 굶고서도 먹은 양했다. |
彼女は昼食を抜いていても食べたふりをした。 | |
・ | 어느 누구 앞에서도 기죽어 본 적 없다. |
どこの誰の前でも、気後れしたことがない。 | |
・ | 실내에서도 키우기 쉬운 관엽식물은 어떤 종류가 있습니까? |
室内でも育てやすい観葉植物はどんな種類がありますか。 | |
・ | 발의 혈자리를 누르니 아프면서도 시원하다. |
足のツボを押さえると痛気持ち好い。 | |
・ | 남대문 시장에는 싸면서도 좋은 물건이 많대요. |
南大門市場には、安いながらもいい品物が多いそうです。 | |
・ | 혼자서도 할 수 있어요. |
一人でもできます。 | |
・ | 어부들에게는 출렁이는 배 위에서도 먹을 수 있는 간단한 음식이 필요하다. |
猟師たちには、揺れる船の上でも食べられる簡単な食べ物が必要だ。 | |
・ | 기온 10도에서도 동사하는 경우도 있다. |
気温10度でも凍死することはある。 | |
・ | 올해는 우기에 들어서도 가뭄이 오래 지속되고 있다. |
今年は雨期に入っても日照りが長く続いている。 | |
・ | 어떤 상황에서도 불의와 타협하지 않는다. |
どんな状況でも不義と妥協しない。 | |
・ | 보고서도 써야 해요. |
報告書も書かなければなりません。 | |
・ | 개의 운동 부족이나 스트레스 해소를 위해서도 뜰은 도움이 되는 공간입니다. |
犬の運動不足やストレスを解消するためにも、庭は役に立つ空間です。 | |
・ | 거실이나 수납의 넓이는 관심을 갖으면서도, 복도의 넓이를 신경 쓰는 사람은 적다. |
居室や収納の広さは気にしても、廊下の広さを気にする人は少ない。 | |
・ | 한국인의 애국심은 인터넷 게임의 세계에서도 발휘되고 있다고 한다. |
韓国人の愛国心はネットゲームの世界でも発揮されているという。 | |
・ | 그녀는 부자로 우아한 생활을 하고 있어 주위에서도 선망의 대상이다. |
彼女はお金持ちで優雅な生活をしており、周囲からも羨望の的である。 | |
・ | 편지를 써야지 써야지 하면서도 계속 못 썼어요. |
手紙を書こう書こうと思っていながら、ずっと書けませんでした。 | |
・ | 해왕성은 태양계 혹성 중에서도 가장 먼 곳에 위치한다. |
海王星は、太陽系の惑星の中では最も遠い位置にある。 | |
・ | 그는 엉뚱한 것 같으면서도 기발한 아이디어의 소유자입니다. |
彼はとんでもないようでありながらも、奇抜なアイデアの持ち主です。 | |
・ | 이 일을 결혼해서도 쭉 계속하고 싶어요. |
この仕事を結婚してもずっと続けたいです。 | |
・ | 두개골은 인체에서도 특히 중요한 뇌를 둘러싸듯 존재한다. |
頭蓋骨は、人体でも特に重要な脳を取り囲むようにして存在する。 | |
・ | 꺼림칙하면서도 더 이상 알려고 묻거나 하지 않았다. |
気に掛かりながらもそれ以上、知ろうと聞いたりしなかった。 | |
・ | 총명한 사람은 회사에서도 필요한 인재다. |
聡明な人は会社でも必要な人材だ。 | |
・ | 한국인의 주식은 역시 쌀. 우리 집에서도 거의 매일 밥은 해요. |
韓国人の主食はやっぱりお米。我が家でもほぼ毎日ご飯は炊いている。 | |
・ | 서방님, 다음 생에서도 우리가 부부로 만날 수 있을까요? |
旦那様、次の世でも夫婦として出会えるでしょうか? |