・ | 꽃집에서 일하면서 집에서도 꽃을 기르고 있어요. |
花屋で働きながら、自宅でも花を育てています。 | |
・ | 여성들이 임신부가 돼서도 ‘다이어트 강박’에서 벗어나지 못하고 있다. |
女性たちは妊婦になっても、「ダイエットへの強迫」から抜け出せずにいる。 | |
・ | 초고층 빌딩은 하늘에서도 눈에 띕니다. |
超高層のビルは空からも目立ちます。 | |
・ | 이 건조기는 조용해서 집안에서도 사용하기 편합니다. |
この乾燥機は静かで、家の中でも使いやすいです。 | |
・ | 고등어는 어패류 중에서도 비교적 합리적인 가격으로 구할 수 있다. |
サバは魚介類の中でも比較的リーズナブルな価格で入手できる。 | |
・ | 우아하면서도 밝고 화사한 멋이 느껴집니다. |
優雅でありながら明るく華やかな雰囲気が感じられます。 | |
・ | 그녀는 항암 치료를 받으면서도 긍정적으로 생활하고 있어요. |
彼女は抗がん治療を受けながらも前向きに生活しています。 | |
・ | 포르투갈은 유럽 중에서도 특히 물가가 싼 나라입니다. |
ポルトガルは、ヨーロッパの中でも特に物価の安い国です。 | |
・ | 포르투갈은 유럽에서도 가장 긴 역사를 가진 국가 중 하나입니다. |
ポルトガルは、ヨーロッパで最も長い歴史を持つ国の 1 つです。 | |
・ | 포수는 야구 수비 위치 중에서도 꽤 이질적인 포지션이라 할 수 있습니다. |
キャッチャーは、野球の守備位置の中でもかなり異質なポジションと言えます。 | |
・ | 소프트웨어 개발에 있어서도 정밀도가 중요합니다. |
ソフトウェアの開発においても、精度が重要です。 | |
・ | 서비스업에서도 자동화의 도입이 진행되고 있습니다. |
サービス業でも自動化の導入が進んでいます。 | |
・ | 불안감을 안고 있으면서도 그는 노력해서 자신의 목표를 향해 가고 있어요. |
不安感を抱えながらも、彼は努力して自分の目標に向かっています。 | |
・ | 노화는 환경의 변화나 화학 물질의 노출에 의해서도 영향을 받을 수 있습니다. |
老化は、環境の変化や化学物質の曝露によっても影響を受けることがあります。 | |
・ | 증기선은 운하나 하천에서도 이용되었습니다. |
蒸気船は運河や河川でも利用されました。 | |
・ | 그 경기는 그의 명승부 중에서도 가장 어려운 싸움이었어요. |
その試合は、彼の名勝負の中でも最も困難な戦いでした。 | |
・ | 그 경기는 그의 명승부 중에서도 가장 인상적인 것이었습니다. |
あの試合は、彼の名勝負の中でも最も印象的なものでした。 | |
・ | 그 경기는 그의 명승부 중에서도 가장 치열한 싸움이었어요. |
その試合は、彼の名勝負の中でも最も激しい戦いでした。 | |
・ | 산책은 체력 유지나 건강 유지를 위해서도 좋다. |
散歩は、体力維持、健康維持のためにもよい。 | |
・ | 일본에서도 큰 반향을 일으키고 있습니다. |
日本でも大反響を呼び起こしています。 | |
・ | 그 술집에서의 웃음소리가 거리에서도 들릴 정도였다. |
そのバーでの笑い声が通りにも聞こえるほどだった。 | |
・ | 짚신은 모래사장이나 암벽에서도 미끄러지지 않는다. |
草鞋は砂浜や岩場でも滑りにくい。 | |
・ | 극한 상황에서도 냉정한 판단이 필요하다. |
極限の状況においても、冷静な判断が必要だ。 | |
・ | 그는 극한의 상황에서도 낙관적인 자세를 유지했다. |
彼は極限の状況においても楽観的な姿勢を保った。 | |
・ | 불쾌감을 느끼면서도 그녀는 미소를 지어냈다. |
不快感を感じながらも、彼女は笑顔を作り出した。 | |
・ | 불쾌감을 느끼면서도 그는 수긍한 듯한 얼굴을 하고 있었다. |
不快感を感じつつも、彼は納得したような顔をしていた。 | |
・ | 불쾌감을 느끼면서도 그는 그 임무를 완수했다. |
不快感を抱えながらも、彼はその任務を果たした。 | |
・ | 그는 역적으로 쫓기면서도 그 신념을 고수했습니다. |
彼は逆賊として追われながらも、その信念を貫きました。 | |
・ | 역풍이 부는 가운데서도 우리는 목표를 향해 나아갑니다. |
逆風が吹く中でも、私たちは目標に向かって進みます。 | |
・ | 역풍이 부는 가운데서도 우리는 팀으로서 하나가 됩니다. |
逆風が吹く中でも、私たちはチームとして一丸となります。 | |
・ | 역풍 속에서도 우리는 단결하여 도전에 맞섭니다. |
逆風の中でも、私たちは団結して挑戦に立ち向かいます。 | |
・ | 역풍 속에서도 우리는 단결하여 도전에 맞섭니다. |
逆風の中でも、私たちは団結して挑戦に立ち向かいます。 | |
・ | 그의 요리는 심플하면서도 내 입에 맞는다. |
彼の料理はシンプルでありながら、私の口に合う。 | |
・ | 그는 다른 의견을 들으면서도 독자적인 판단으로 결단을 내릴 수 있다. |
彼は他の意見を聞きながらも独自の判断で決断を下すことができる。 | |
・ | 신기술의 도입은 인구감소 하에서도 경제성장을 촉진한다. |
新技術の導入は人口減少下でも経済成長を促進する。 | |
・ | 스시는 해외에서도 인기가 있습니다. |
寿司は海外でも人気があります。 | |
・ | 전통 의상을 통해서 각국의 문화를 알 수 있고 국민들의 정서도 짐작할 수 있다. |
伝統衣装を通して各国の文化を知ることができ、国民の情緒も推察することができる。 | |
・ | 미분 방정식을 풀기 위한 식에서도 허수가 사용됩니다. |
微分方程式を解くための式の中に虚数が使われます。 | |
・ | 고위험 상황에서도 팀은 성공을 향해 전진했습니다. |
ハイリスクな状況においても、チームは成功に向けて前進しました。 | |
・ | 자존감이 높은 사람은 실패에서도 배울 수 있습니다. |
自尊心が高い人は、失敗からも学ぶことができます。 | |
・ | 참치는 해양 생물학이나 어업학의 연구 대상으로서도 중요합니다. |
マグロは海洋生物学や漁業学の研究対象としても重要です。 | |
・ | 과자 중에서도 초콜릿을 가장 좋아합니다. |
お菓子の中でも、チョコレートが一番好きです。 | |
・ | 그 광고는 TV 또는 인터넷에서도 볼 수 있습니다. |
その広告はテレビまたはインターネットでも見ることができます。 | |
・ | 선인장은 사막 환경에서 다른 식물이 생육할 수 없는 곳에서도 자랍니다. |
サボテンは砂漠の環境で他の植物が生育できない場所でも育ちます。 | |
・ | 선인장은 건조한 환경에서도 생명을 유지할 수 있도록 진화했습니다. |
サボテンは乾燥した環境下でも生命を維持できるように進化しました。 | |
・ | 아무것도 없는 곳에서도 생겨나는 것이 희망입니다 . |
何もないところにも生じるのが希望です。 | |
・ | 복지 서비스 중에서도 건강 검진과 간병 등 건강 관련 서비스에 대한 요구가 가장 컸다. |
福祉サービスのなかにも、健康検診や介護など、健康関連サービスに対する要望が最も高かった。 | |
・ | 집에서도 맛있게 스테이크를 구워보고 싶어요. |
おうちでも美味しくステーキを焼いてみたいです! | |
・ | 최근 몇 년, 소 부위 중에서도 살코기를 좋아하는 사람이 늘고 있다. |
ここ数年、牛の部位の中でも赤身肉を好む人が増えています。 | |
・ | 에어컨이나 냉장고에서도 이산화탄소가 배출됩니다. |
エアコンや冷蔵庫からも二酸化炭素が排出されます。 |