・ | 그는 유별난 성격이라 사귀기가 어렵습니다. |
彼は変わった性格で、付き合いにくいです。 | |
・ | 모델 뺨치는 빼어난 외모에 유쾌한 성격의 소유자입니다. |
モデルをひっぱたく外見に、愉快な性格の所有者です。 | |
・ | 고릴라와 침팬지는 성격이나 사회성도 다릅니다. |
ゴリラとチンパンジーは性格や社会性も違います。 | |
・ | 삐닥한 성격을 가진 사람은 타인의 감사나 호의를 순순히 받아들이지 않는다. |
ひねくれた性格の人は、他人の感謝や好意を素直に受け取れない。 | |
・ | 삐닥한 성격은 사람과의 교제를 잘 못하는 사람으로 보여진다. |
ひねくれた性格は人づき合いが上手くいかない人に見られる。 | |
・ | 삐닥한 성격을 고치다. |
ひねくれた性格を直す。 | |
・ | 성격이 삐닥하다. |
性格がひねくれている。 | |
・ | 비굴한 성격을 고치다. |
卑屈な性格を直す。 | |
・ | 그는 아버지의 탐욕적인 성격을 고스란히 물려받았다. |
彼は父のを貪欲な性格をそっくりそのまま受け継いだ。 | |
・ | 둘은 얼굴이 닮았다고는 해도 성격은 많이 달라요. |
二人は顔が似てるとはいえ、性格はだいぶ違いますよ。 | |
・ | 성격이 시크하고 대차다. |
性格がシークで芯が強い。 | |
・ | 얼굴이 못생긴 남자는 성격이 좋다? |
顔がブサイクな男性は性格がいい? | |
・ | 너는 덜렁대는 성격이구나. |
君はそそっかしい性格だね。 | |
・ | 그의 성격이 위기의 순간에 본능적으로 나왔다. |
彼の性格が危機の瞬間に本能的に出た。 | |
・ | 우직한 성격이라 한번 믿은 사람은 죽어도 믿고 따른다. |
馬鹿正直な性格で一応信じた人は死んでも信じて従う。 | |
・ | 그녀는 조용하고 다정다감한 성격이었다. |
彼女は静かで多情多感な性格だった。 | |
・ | 그는 춤도 잘 추고, 노래도 잘 부르고 성격도 좋아, 인싸예요. |
彼はダンスも上手で、歌もうまいし、性格も良くて、人気者です。 | |
・ | 강직하고 냉철한 성격의 소유자다. |
剛直で冷徹な性格の持ち主だ。 | |
・ | 서글서글한 성격 |
おおらかでこだわりのない性格 | |
・ | 감정에 솔직하고 자신감이 넘치는 성격이다. |
感情に正直で自信に溢れる性格です。 | |
・ | 비서는 은근 할 말은 다하는 성격이다. |
秘書は慇懃で言いたいことは全部言う性格に。 | |
・ | 강단 있고 똑 부러지는 성격이다. |
決断力があり困難に根強く耐える性格だ。 | |
・ | 성격 차가 너무 나 두드러지기 때문에 절충은 어렵다. |
性格の差があまりにも際立っているから折り合いは難しい。 | |
・ | 그는 쉽게 싫증을 내는 성격이라서 끈기가 없어요. |
彼はすぐ飽きる性格なので、根気がないです。 | |
・ | 타인의 성격와 능력을 존중해야 한다. |
他人の性格と能力を尊重しなければならない。 | |
・ | 그는 독한 성격이라서 결코 포기하지 않는다. |
彼は粘り強い性格なので決して諦めない。 | |
・ | 사람은 때로 자기와 정반대 성격에 끌린다. |
人は時には自分と正反対の性格に惹かれる。 | |
・ | 성격이 정반대끼리 사귀거나 결혼한 사람도 많다. |
性格が正反対同士で付き合ったり、結婚している人も多い。 | |
・ | 애인이 만약 여러분과 정반대의 성격이라면 어떻게 하실래요? |
恋人が、もしもあなたと正反対の性格だったらどうしますか。 | |
・ | 아버지는 보수적이고 가부장적인 성격이라서 항상 아들을 나무라기만 한다. |
お父さんは、保守的で家父長的な性格のため、いつも息子を嗜めてばかりだ。 | |
・ | 그의 냉정한 성격과 성공에 집착하는 모습이 마음 아프다. |
彼の冷静な性格と成功に執着した姿に心が痛む。 | |
・ | 냉정하지 못한 성격 탓에 사기를 여러 번 당했다. |
冷静でいられない性格の所為で詐欺に何度も遭った。 | |
・ | 퇴직금은 재직중의 공로에 보답한다는 성격도 있습니다. |
退職金は、在職中の功労に報いるという性格があります。 | |
・ | 적성 검사에서는 능력 검사와 성격 검사를 실시해, 기업이 요구하고 있는 인재인지를 판단합니다. |
適性検査では能力検査と性格検査をおこない、企業が求めている人材かどうかを判断します。 | |
・ | 욱하는 성격으로 감정 기복도 심하다. |
カッとする性格で感情の起伏も激しい。 | |
・ | 그는 차가워 보이는 외모만큼이나 성격도 냉혈한이다. |
彼は冷たそうに見える外見と同じく性格も冷血漢だ。 | |
・ | 종잡을 수 없는 성격이다. |
予想がつかない性格だ。 | |
・ | 그녀는 똑 부러지고 할 말 하는 성격이다. |
彼女は言いたいことははっきり言う性格だ。 | |
・ | 그는 정치적이고 출세 지향적인 성격이다. |
彼は政治的で出世志向的な性格だ。 | |
・ | 외모는 험상궂고 우락부락하지만 성격은 순하다. |
外見は陰険で粗野に見えるが、性格は純粋だ。 | |
・ | 모나지 않은 성격 덕에 친구들과 잘 지낸다. |
丸い性格のお陰で友達と上手くやっている。 | |
・ | 모난 성격을 고치고 싶다. |
ひねくれた性格を直したい。 | |
・ | 그는 모난 성격이다. |
彼は性格がひねくれている。 | |
・ | 성격이 밝은 아이들이 희로애락을 잘 표현한다. |
明るい子ども達の方が喜怒哀楽を上手に表現する。 | |
・ | 어두운 과거사로 조용하고 의기소침한 성격이 되었다. |
暗い過去の出来事で静かで意欲のない性格になった。 | |
・ | 까칠하고 매몰찼던 성격은 더 심해졌다. |
刺々しく冷酷だった性格はさらにひどくなった。 | |
・ | 저는 바로 정리 정돈하지 않으면 안 되는 성격입니다. |
僕はパッパッと片付けないといけない性格なんです。 | |
・ | 말버릇으로 성격을 알 수 있다. |
口癖から性格が分かる。 | |
・ | 그는 지기 싫어하는 성격이라 우는 소리를 한 적이 없다. |
彼は負けず嫌いで弱音など吐いた事がない。 | |
・ | 그는 고집이 세고 비타협적인 성격의 소유자입니다. |
彼は我が強く妥協しない性格の持ち主です。 |