・ |
자명종 시계 소리가 너무 커서 잠을 잘 수 없었어요. |
目覚まし時計の音が大きすぎて眠れませんでした。 |
・ |
괘종시계 소리가 시간의 흐름을 느끼게 합니다. |
掛時計の音が時の流れを感じさせます。 |
・ |
괘종시계 소리가 아침의 정적을 깨뜨립니다. |
掛時計の音が朝の静寂を破ります。 |
・ |
그는 매일 밤 괘종시계 소리에 잠이 들어요. |
彼は毎晩掛時計の音で眠りにつきます。 |
・ |
밤이 되면 벽시계 소리가 더 잘 들려요. |
夜になると掛け時計の音がよく聞こえます。 |
・ |
벽시계 소리가 조용한 방에 울리고 있습니다. |
掛時計の音が静かな部屋に響いています。 |
・ |
회의실에는 소리를 차단하는 칸막이가 필요해요. |
会議室には音を遮る仕切りが必要です。 |
・ |
칸막이 너머에서 말소리가 들려요. |
仕切りの向こう側から話し声が聞こえます。 |
・ |
졸리면 자기도 모르게 허튼소리를 하게 된다. |
眠くなると、ついたわ言を言ってしまう。 |
・ |
허튼소리 하지 말고 얼른 일해. |
たわ言を言ってないで、早く仕事をしろ。 |
・ |
그의 말은 허튼소리에 불과하다. |
彼の話はたわ言にすぎない。 |
・ |
허튼소리만 하지 말고 현실을 직시해라. |
たわ言ばかり言ってないで、現実を見なさい。 |
・ |
그런 허튼소리를 곧이곧대로 듣지 마. |
そんなたわ言を真に受けるな。 |
・ |
그런 허튼소리에 속을 만큼 내가 만만하지 않아. |
そんなたわ言に騙されるほど、私は甘くないよ。 |
・ |
허튼소리 그만하고 제대로 생각하세요. |
たわ言を並べるのはやめて、ちゃんと考えてください。 |
・ |
그는 술에 취하면 항상 허튼소리만 한다. |
彼は酒に酔うと、いつもたわ言ばかり言う。 |
・ |
피곤하면 가끔 허튼소리를 할 때가 있다. |
疲れていると、ついたわ言を言ってしまうことがある。 |
・ |
그런 허튼소리를 믿을 리가 없어요. |
そんなたわ言を信じるわけがない。 |
・ |
그는 강직하고 절대 허튼소리 안 한다. |
彼は剛直で絶対にでたらめな話は言わない。 |
・ |
딴소리 늘어놓지 말고 현실을 직시하세요. |
たわ言を並べるのはやめて、現実を見てください。 |
・ |
그의 말은 항상 딴소리뿐이라 제대로 들을 마음이 안 생긴다. |
彼の話はいつもたわ言ばかりで、まともに聞く気になれない。 |
・ |
딴소리만 하지 말고 제대로 이야기하세요. |
たわ言ばかり言っていないで、ちゃんと話してください。 |
・ |
이제 와서 딴소리를 하니 정말 미칠 노릇이다. |
今更違うことを言うから本当に気が狂うことだ。 |
・ |
이럴 때 딴소리 하지 마! |
こんな時に戯言を言うな。 |
・ |
딴소리를 하다. |
戯言を言う。 |
・ |
그는 쫄보라서 조금만 소리 나도 놀라버린다. |
彼はビビリだから、ちょっとした音にも驚いてしまう。 |
・ |
쫄보라서 갑작스러운 소리에 민감하게 반응합니다. |
ビビリだから、急な音に敏感に反応します。 |
・ |
그는 쫄보라서 큰 소리로 야단치면 바로 도망갑니다. |
彼はビビリだから、大きな声で怒鳴られるとすぐに逃げてしまいます。 |
・ |
술주정뱅이가 큰 소리로 노래를 부르고 있었다. |
酔っ払いが大声で歌っていた。 |
・ |
보청기 소리를 높이면 더 잘 들리게 된다. |
補聴器の音量を上げると、さらに聞こえやすくなります。 |
・ |
보청기를 착용하면 주변 소리도 잘 들린다. |
補聴器を着けていると、周りの音もよく聞こえます。 |
・ |
보청기를 사용하면 소리가 선명하게 들린다. |
補聴器を使うと、音がクリアに聞こえます。 |
・ |
고객님으로부터의 다양한 목소리는 우리들 스텝에게 새로운 활력소입니다. |
お客様からの様々なお声は、私達スタッフの新たなる活力の源です。 |
・ |
아삭아삭한 소리가 나는 음식을 좋아해요. |
さくさくとした音が聞こえる食べ物が好きです。 |
・ |
한밤중에 갑자기 소리가 나서 간담이 서늘했다. |
夜中に突然物音がして、肝を冷やした。 |
・ |
음악 소리에 정신이 팔려서 지하철을 놓쳐 버렸다. |
音楽の音に気を取られて地下鉄を乗り損なってしまった。 |
・ |
그런 실없는 소리에 진지하게 답할 필요는 없다. |
あんなくだらない話に真面目に答える必要はない。 |
・ |
그 이야기는 전혀 의미가 없는 실없는 소리다. |
その話は全然意味がない、くだらない話だ。 |
・ |
이제 실없는 소리 그만 해. |
もう、くだらない話はやめて。 |
・ |
그런 실없는 소리를 해봐야 소용없어. |
そんなくだらない話をしても仕方がない。 |
・ |
그가 말하는 것은 바로 실없는 소리이다. |
彼が言っていることは、まさにふざけたことだ。 |
・ |
그것은 실없는 소리에 지나지 않는다. |
それはふざけたことを言っているに過ぎない。 |
・ |
그 사람은 자주 실없는 소리를 해서 모두를 곤란하게 만든다. |
あの人はよくふざけたことを言って、みんなを困らせる。 |
・ |
그런 실없는 소리 할 때가 아니다. |
そんなふざけたことを言っている場合じゃない。 |
・ |
실없는 소리 그만하고, 진지하게 이야기해 주세요. |
ふざけたことを言うのはやめて、真面目に話してほしい。 |
・ |
그런 실없는 소리를 진지하게 받아들이지 마. |
そんなふざけたことを真に受けないで。 |
・ |
그녀는 가끔 실없는 소리를 하지만, 악의는 없다. |
彼女は時々ふざけたことを言うけど、悪気はないんだよ。 |
・ |
그런 실없는 소리를 해서는 안 된다. |
そんなふざけたことを言ってはいけない。 |
・ |
그는 실없는 소리만 하고 있다. |
彼はふざけたことを言ってばかりだ。 |
・ |
그의 노래는 꾀꼬리 같은 목소리로 맑다. |
彼の歌声はまるでウグイスのように澄んでいる。 |