・ | 당연한 소리 좀 하지 마. |
当たり前のこと言うなよ。 | |
・ | 이산화탄소의 발생원으로 축산과 낙농을 문제시하는 목소리가 높아지고 있습니다. |
二酸化炭素の発生源として畜産や酪農を問題視する声が高まっています。 | |
・ | 고속도로 무료화를 문제시하는 목소리도 있다. |
高速道路の無料化を問題視する声もある。 | |
・ | 남자 친구는 해외 출장을 가도 하루에 세 번 이상은 전화를 해서 목소리를 들려준다. |
彼氏は海外出張に行っても一日に3回以上は電話をし声を聞かせてくれる。 | |
・ | 이 아줌마, 별 이상한 소리를 다 하네. |
このおばさん、まったくもって変なことを言いますね。 | |
・ | 아기는 오히려 더 큰 소리로 목청껏 울어 댔어요. |
赤ん坊はかえってさらに大きな声で、声の限り泣きわめきました。 | |
・ | “으앙” 하고 아이의 울음소리가 들렸습니다. |
「うわあん!」と赤ん坊の泣く声が聞こえてきました。 | |
・ | 아파트 위층의 발소리가 시끄럽다. |
アパートの上の階の足音がうるさい! | |
・ | 위층의 발소리가 신경 쓰인다. |
上の階の足音が気になる! | |
・ | 위층 아이의 발소리가 쿵쿵 시끄럽다. |
上の階の子供の足音がドンドンうるさい! | |
・ | 헤어졌던 가족들이 만나는 장면이 나오자 어머니는 소리 없이 울었다. |
離れ離れになっていた家族が会う場面でると、母は声を立てずに泣いた。 | |
・ | 한글을 소리내어 읽어보세요. |
ハングルを声を出して読んでください。 | |
・ | 철석같이 약속을 하고서 이제 와서 딴소리를 하는 법이 어디 있어요? |
固く約束をして今になって違う事言うなんてあるんですか? | |
・ | 집 앞을 성큼성큼 걷는 소리를 들었어. |
家の前をすたすた歩く音を聞いた。 | |
・ | 아들은 내가 조금 잔소리를 했다고 그새 입이 나왔다. |
息子は私がちょっと小言を言ったからってその間ふくれていた。 | |
・ | 그 목소리는 어딘가 귀에 익은 느낌이 있다. |
その声になんとなく聞き覚えがある気がした。 | |
・ | 조금 용기가 필요하지만 과감히 목소리를 내 보자. |
ちょっと勇気がいるけれど 思い切って声を出してみよう。 | |
・ | 메이크업을 안 하면 누구냐는 소리를 자주 들어요. |
メーキャップをしないと誰だってしょっちゅう言われます。 | |
・ | 그녀는 내 목소리를 못 들은 시늉을 했다 |
彼女は私の声が聞こえないふりをした。 | |
・ | 가만, 이게 무슨 소리지? |
待って、これ何の音だ? | |
・ | 화나서 큰 소리로 혼냈다. |
怒って大声で叱った。 | |
・ | 남편 코 고는 소리가 요란해서 한숨도 못 잤어요. |
夫のいびきがうるさくて、全然眠れなかったんです。 | |
・ | 큰 소리로 소란을 피우는 등 폐가 되는 행위는 삼가 주십시오. |
大声で騒ぎ立てる等ご迷惑となる行為はご遠慮ください。 | |
・ | 쓸데없는 소리를 나불대다. |
くだらないことをベラベラしゃべる。 | |
・ | 쓸데없는 소리를 나불거리다. |
余計な事をベラベラ喋る。 | |
・ | 아기의 울음 소리가 멎었어요. |
赤ちゃんの泣き声が止まりました。 | |
・ | 단어를 외울 때는 쓰면서 큰 소리로 읽어야 합니다. |
単語を覚える時は、書きながら大きな声で読まなければなりません。 | |
・ | 그 방은 웃음소리로 웅성거리고 있었다. |
その部屋は笑い声でざわめいていた。 | |
・ | 바람이 불어 와글와글 소리가 난다. |
風が吹いてざわざわと音がする。 | |
・ | 싫은 소리를 했더니 실쭉해서 가버렸다. |
い やなことを言ったらすねて帰ってしまった。 | |
・ | 쥐가 갉작거리는 소리에 잠을 못 잤다. |
ねずみが物をかじり続け る音で眠れなかった。 | |
・ | 너 꽤 엉뚱한 소리 하는구나. |
きみ、けっこう無茶苦茶なこと言ってるね。 | |
・ | 그런 형편없는 소리 그만 해라. |
そんなむちゃくちゃを言うのは止めなさい。 | |
・ | 당치도 않은 소리를 하다. |
無茶苦茶なことを言う。 | |
・ | 뒷좌석의 사람에게도 들리도록 큰 소리로 말했다. |
後ろの席の人にも聞こえるように大きな声で話した。 | |
・ | 아내가 갑자기 다급하게 소리쳤다. |
妻が突然、慌てて声を上げた。 | |
・ | 캄캄한 도로에 둔탁한 소리가 울렸습니다. |
真っ暗な道路に、鈍い音が響きました。 | |
・ | 둔탁한 소리가 나고 다리 한쪽 와이어가 끊어졌다. |
鈍い音がして、橋の片側のワイヤーが切れた。 | |
・ | 도자기는 흙빛으로 투명하지 않고 두드리면 둔탁한 소리가 난다. |
陶器は土気色で透明性はなく、叩くと鈍い音がする。 | |
・ | 둔탁한 소리가 들렸다. |
鈍い音が聞こえた。 | |
・ | 벽을 배트로 쳤더니 둔탁한 소리가 났다. |
壁をバットで打ったら鈍い音がした。 | |
・ | 둔탁한 소리가 울려오다. |
鈍い音が響いてくる。 | |
・ | 둔탁한 소리를 내다. |
鈍い音を立てる。 | |
・ | 둔탁한 소리가 나다. |
鈍い音がする。 | |
・ | 신음 소리를 내다. |
喘ぎ声を出す。 | |
・ | 신음 소리가 들린다. |
うめき声が聞こえる。 | |
・ | 주전자에서 물 끓는 소리가 난다. |
ヤカンに水を沸かした音が聞こえる。 | |
・ | 벨소리에 깜짝 놀라 들고 있던 접시를 그만 떨어뜨렸다. |
ベルの音にぴっくりして持っていたお皿をついつい落とした。 | |
・ | 우려의 목소리가 많았다. |
憂慮の声が多かった。 | |
・ | 큰 소리로 또렷이 말해 주세요. |
大きな声ではっきり話してください。 |