・ | 국제선 출발 시간에 맞춰 공항으로 향했어요. |
国際線の出発時間に合わせて空港に向かいました。 | |
・ | 국제선 탈 때는 몇 시간 전까지 공항에 가면 되나요? |
国際線に乗るときは、何時間前に空港に行けばいいですか。 | |
・ | 국내선 탑승 수속에 시간이 걸렸습니다. |
国内線の搭乗手続きに時間がかかりました。 | |
・ | 국내선 탑승 시간에 늦지 않도록 했습니다. |
国内線の搭乗時間に遅れないようにしました。 | |
・ | 시간을 꼼꼼히 지키다. |
時間を几帳面に守る。 | |
・ | 기장은 승객에게 비행 시간을 알렸습니다. |
機長は乗客に飛行時間を知らせました。 | |
・ | 재정난으로 인해 대중교통 운행 시간이 단축되었습니다. |
財政難が原因で、公共交通の運行時間が短縮されました。 | |
・ | 승차하는 열차 시간표를 체크했습니다. |
乗車する列車の時刻表をチェックしました。 | |
・ | 그녀는 승차할 전철 시간을 확인하고 있습니다. |
彼女は乗車する電車の時間を確認しています。 | |
・ | 승차 시간에 늦지 않게 출발했어요. |
乗車時間に遅れないように出発しました。 | |
・ | 승차 시간은 오전 8시입니다. |
乗車時間は午前8時です。 | |
・ | 저 풍경화는 마치 시간이 멈춰있는 것 같아. |
あの風景画はまるで時間が止まっているかのようだ。 | |
・ | 피사체에 맞추어, 촬영 시간을 선택했다. |
被写体に合わせて、撮影時間を選んだ。 | |
・ | 삼각대를 조립하는 데 시간이 걸렸다. |
三脚を組み立てるのに時間がかかった。 | |
・ | 성운의 모양이 시간에 따라 변한다. |
星雲の形が時間とともに変わる。 | |
・ | 사골을 장시간 우려내 감칠맛을 낸다. |
牛骨を長時間煮込んで旨味を引き出す。 | |
・ | 면류는 삶는 시간이 중요하다. |
麺類は茹で時間が大切だ。 | |
・ | 커튼 원단을 고르는 데 시간이 걸렸다. |
カーテンの生地を選ぶのに時間がかかった。 | |
・ | 귀금속의 가치는 시간이 지남에 따라 증가하고 있습니다. |
貴金属の価値は時とともに増加しています。 | |
・ | 가공육을 사용하면 요리가 단시간에 완성된다. |
加工肉を使うと料理が短時間で完成する。 | |
・ | 대사가 활발한 시간대에 운동한다. |
代謝が活発な時間帯に運動する。 | |
・ | 사람은 음식을 먹은 후 소화, 흡수,대사에 시간이 걸립니다. |
人は食べ物を食べたあと、消化・吸収・代謝に時間がかかります。 | |
・ | 장시간 조깅으로 셔츠가 흠뻑 젖었습니다. |
長時間のジョギングでシャツがびっしょり。 | |
・ | 골프 코스를 한 바퀴 도는 데 4시간 걸렸어요. |
ゴルフコースを一周するのに4時間かかりました。 | |
・ | 미술관을 한 바퀴 도는 데 2시간 걸렸어요. |
美術館を一周するのに2時間かかりました。 | |
・ | 동물원을 일주하는 데 3시간 걸렸어요. |
動物園を一周するのに3時間かかりました。 | |
・ | 매주 금요일에 취미 시간을 확보합니다. |
毎週金曜日に趣味の時間を確保します。 | |
・ | 자폐증 진단을 받기까지 시간이 걸렸다. |
自閉症の診断を受けるまでに時間がかかった。 | |
・ | 장시간 이야기해서 목이 쉬었어. |
長時間話して声がかすれた。 | |
・ | 인대 부상은 시간이 오래 걸리는 치료가 필요하다. |
靭帯の負傷は時間がかかる治療が必要だ。 | |
・ | 동료가 점심시간 중에 어젯밤 이벤트에 대해 말다툼하고 있었다. |
同僚が昼休み中に昨夜のイベントについて言い争っていた。 | |
・ | 시간을 빼앗다. |
時間を奪う。 | |
・ | 긴 노동시간, 잦은 야근과 회식 등이 부부의 성관계를 방해한다. |
長い労働時間、頻繁な残業と飲み会などが夫婦のセックスを妨害する。 | |
・ | 정보원은 현지 상황을 실시간으로 전달한다. |
情報員は現地の状況をリアルタイムで伝える。 | |
・ | 관중은 실시간으로 경기와 관련된 정보를 얻게 되어 경기에 좀 더 몰입할 수 있다. |
観客はリアルタイムで競技に関する情報を得ることになり、競技により集中することになる。 | |
・ | 어떤 일에 몰입하면 시간이 가는 줄을 모릅니다. |
あることに没入すれば時間が過ぎるのを忘れます。 | |
・ | 취미에 몰두하는 시간은 행복합니다. |
趣味に没頭する時間は幸せです。 | |
・ | 파경의 충격에서 회복하는 데 시간이 걸렸습니다. |
破局のショックから立ち直るのに時間がかかりました。 | |
・ | 재혼한 그녀는 새 남편과 멋진 시간을 보내고 있어요. |
再婚の彼女は、新しい夫と素敵な時間を過ごしています。 | |
・ | 그녀는 재혼 후 가족과의 시간을 소중히 여기고 있어요. |
彼女は再婚後、家族との時間を大切にしています。 | |
・ | 그는 초혼이고 부인과의 시간을 소중히 여기고 있어요. |
彼は初婚で、奥さんとの時間を大切にしています。 | |
・ | 단점인 짧은 배터리 사용 시간도 개선했다. |
欠点である短いバッテリーの使用時間も改善した。 | |
・ | 비스듬히 햇빛이 들어오는 시간대를 좋아해요. |
斜めに日が差し込む時間帯が好きです。 | |
・ | 조림 요리는 시간이 지날수록 맛이 스며듭니다. |
煮込み料理は、時間がたつほど味が染み込みます。 | |
・ | 조림 요리는 시간이 지날수록 맛있어집니다. |
煮込み料理は、時間が経つほど美味しくなります。 | |
・ | 면을 삶는 시간이 너무 짧았다. |
麺を茹でる時間が短すぎた。 | |
・ | 취사할 시간이 없어서 간단한 요리로 했어요. |
炊事する時間がないので、簡単な料理にしました。 | |
・ | 이 술 맛은 오랜 시간에 걸쳐 빚어진 것입니다. |
この酒の味わいは、長い時間をかけて醸されたものです。 | |
・ | 반죽을 실온에서 3시간 발효시켜 주세요. |
生地を常温で3時間発酵させてください。 | |
・ | 현미 맛에 익숙해지기까지 시간이 걸렸습니다. |
玄米の味に慣れるまで時間がかかりました。 |