・ |
바쁘신 와중에 귀중한 시간 내주셔서 진심으로 감사드립니다. |
お忙しいなか、貴重な時間を割いていただき誠にありがとうございました。 |
・ |
바쁘신 와중에 시간을 내주셔서 감사했습니다. |
お忙しいところお時間いただきましてありがとうございました。 |
・ |
이런 내용이 사실인지 확인하는데 시간이 걸렸다. |
このような内容が事実か確認するのに時間がかかった。 |
・ |
시간은 기다려주지 않는다. |
時間は待ってくれない。 |
・ |
우회로는 평소보다 시간이 더 걸립니다. |
迂回路は通常よりも時間がかかります。 |
・ |
전소되면 재건을 위해 오랜 시간이 걸립니다. |
全焼されると、再建のために長い時間がかかります。 |
・ |
수몰 지역 복구에는 시간이 걸릴 것입니다. |
水没した地域の復旧には時間がかかるでしょう。 |
・ |
대참사를 겪은 지역의 부흥에는 시간이 걸립니다. |
大惨事を経験した地域の復興には、時間がかかります。 |
・ |
공수를 이용하면 시간을 크게 단축할 수 있습니다. |
空輸を利用することで、時間を大幅に短縮できます。 |
・ |
저번달에는 가족과 함께 즐거운 시간을 보냈어요. |
先月は家族と一緒に楽しい時間を過ごしました。 |
・ |
정초에는 자신을 돌아보는 시간을 갖습니다. |
年の初めには、自分を振り返る時間を持ちます。 |
・ |
뭉게구름 아래에서 느긋한 시간을 보냈어요. |
綿雲の下で、ゆったりとした時間を過ごしました。 |
・ |
평온한 분위기 속에서 즐거운 시간을 보냈습니다. |
穏やかな雰囲気の中、楽しい時間を過ごしました。 |
・ |
평야에서 지내면 시간이 천천히 흐르는 것처럼 느껴졌어요. |
平野で過ごすと、時間がゆっくり流れるように感じました。 |
・ |
식물은 계절과 시간의 변화를 인식한다. |
植物は季節と時間の変化を認識する。 |
・ |
수출품 도착까지 시간이 걸립니다. |
輸出品の到着までお時間をいただきます。 |
・ |
방문 시간을 변경해도 될까요? |
訪問時間を変更してもよろしいでしょうか。 |
・ |
당신과 보내는 시간을 사랑합니다. |
あなたと過ごす時間を愛しています。 |
・ |
그는 애처가로 부인을 위해 시간을 내는 것을 아끼지 않습니다. |
彼は愛妻家で、奥さんのために時間を割くことを惜しみません。 |
・ |
그는 애처가로, 부인과의 시간을 소중히 여기고 있어요. |
彼は愛妻家で、奥さんとの時間を大切にしています。 |
・ |
신혼인 그들은 함께 취미를 즐기는 시간을 중요하게 생각합니다. |
新婚の彼らは、一緒に趣味を楽しむ時間を大切にしています。 |
・ |
옷 한 벌을 고르는 데 시간이 꽤 걸렸어요. |
服一着を選ぶのに、かなり時間がかかりました。 |
・ |
소똥이 퇴비가 되기까지 시간이 걸립니다. |
牛の糞が堆肥になるまでに時間がかかります。 |
・ |
태어나서 죽을 때까지의 시간을 수명이라고 한다. |
生まれてから死ぬまでの時間を寿命という。 |
・ |
어제 고양이 똥을 치우는 데 시간이 걸렸어요. |
昨日、猫の糞を片付けるのに時間がかかりました。 |
・ |
모기향을 피우면서 가족들과 보내는 시간을 좋아합니다. |
蚊取り線香を焚きながら、家族と過ごす時間が好きです。 |
・ |
모기향을 피우면 야외에서의 시간이 더 즐거워져요. |
蚊取り線香を焚くと、屋外での時間がより楽しくなります。 |
・ |
호랑나비를 쫓아다니며 즐거운 시간을 보냈습니다. |
アゲハチョウを追いかけて、楽しい時間を過ごしました。 |
・ |
변호인과의 면회 시간이 정해졌어요. |
弁護人との面会時間が設定されました。 |
・ |
개폐하는 시간을 기록하고 있어요. |
開閉する時間を記録しています。 |
・ |
개폐 시간을 단축했어요. |
開閉時間を短縮しました。 |
・ |
힘든 시간을 보낸 후, 과부 설움은 홀아비가 안다라는 말을 실감하게 되었다。 |
辛い時間を過ごした後、未亡人の悲しみは独身男が知るという言葉を実感するようになった。 |
・ |
세월이 약이니까, 시간이 지나면 더 나아질 거야。 |
歳月が薬だから、時間が経てばもっと良くなるよ。 |
・ |
세월이 약이라고 했으니, 이 슬픔도 시간이 지나면 사라질 거야。 |
歳月が薬と言われるから、この悲しみも時間が経てば消えるだろう。 |
・ |
세월이 약이니까 너무 걱정하지 말고, 시간이 지나길 기다려봐。 |
歳月が薬だから、あまり心配せず、時間が経つのを待ってみて。 |
・ |
이별의 아픔도 세월이 약이다, 시간이 지나면 잊혀질 거야。 |
別れの痛みも歳月が薬だから、時間が経てば忘れられるよ。 |
・ |
지금은 힘들겠지만, 세월이 약이니까 시간이 지나면 괜찮아질 거야。 |
今は辛いだろうけど、時間が解決してくれるから、そのうち良くなるよ。 |
・ |
저도 도와 드리고 싶은데 제 코가 석 자라 시간을 내기가 어려울 거 같아요. |
私も助けてあげたいけど、自分のことで精一杯で、時間を作るのが難しそうです。 |
・ |
새로운 기술을 배우려면 시간이 걸리지, 한술 밥에 배부르랴. |
新しい技術を習得するには時間がかかるよ、一さじのご飯でお腹がいっぱいにはならないよ。 |
・ |
큰 목표를 이루려면 시간이 필요해. 한술 밥에 배부르랴. |
大きな目標を達成するには時間が必要だ。一さじのご飯でお腹がいっぱいにはならないよ。 |
・ |
사업은 시간이 걸리는 법이야. 한술 밥에 배부르랴. |
事業は時間がかかるものだ。一さじのご飯でお腹がいっぱいになるだろうか。 |
・ |
인간관계 구축은 한술 밥에 배부르랴라는 것을 이해하고 시간을 들여 신뢰를 쌓았다. |
人間関係の構築は一口の飯で腹が膨れるものかと理解し、時間をかけて信頼を築いた。 |
・ |
한술 밥에 배부르랴라는 말처럼 언어 실력 향상에는 시간이 걸린다. |
一口の飯で腹が膨れるものかと言うように、語学の上達には時間がかかる。 |
・ |
시간이 지나면 잊어버리기 마련입니다. |
時間が過ぎれば忘れてしまうものです。 |
・ |
시간도 강물도 쓰면 준다. 효율적으로 사용해야 한다. |
時間も川の水も使えば減る。効率的に使わなければならない。 |
・ |
과거의 고통도 시간이 지나면 잊혀질 거야, 사람 팔자 시간 문제다. |
過去の苦痛も時間が経てば忘れられる、運命は時間の問題だ。 |
・ |
나는 언제나 사람 팔자 시간 문제다라는 말을 마음에 새기고 있어. |
私はいつも運命は時間の問題だという言葉を心に刻んでいる。 |
・ |
사람 팔자 시간 문제다고 스스로 위로해. |
運命は時間の問題だと自分を慰めている。 |
・ |
어려운 상황에 처해 있지만, 사람 팔자 시간 문제다는 걸 잊지 마. |
厳しい状況にいるけれど、運命は時間の問題であることを忘れないで。 |
・ |
지금은 힘든 시기지만, 사람 팔자 시간 문제다고 믿어. |
今は大変な時期だけど、人の運命は時間の問題だと信じている。 |