・ | 책임 있는 지위에 앉다. |
責任ある地位に就く。 | |
・ | 공원 벤치에 앉아서 잎사귀를 바라보고 휴식을 취합니다. |
公園のベンチに座って、葉っぱを眺めてリラックスします。 | |
・ | 테이블에 가족이 웃는 얼굴로 앉아 있다. |
テーブルには家族が笑顔で座っている。 | |
・ | 그는 탈진해서 땅바닥에 주저앉았다. |
彼は疲れ果てて地面に座り込んだ。 | |
・ | 그는 앉아서 주간지를 읽고 있었다. |
彼は座って週刊誌を読んでいた。 | |
・ | 불안한 일이 생기면 가슴이 철렁 내려앉는다. |
不安な出来事が起きると、胸がギュッとなる。 | |
・ | 새들이 나뭇가지에 앉아서 울고 있다. |
鳥が木の枝に座って鳴いている。 | |
・ | 통증이 서서히 가라앉는 것을 느꼈다. |
痛みが徐々に引いていくのを感じた。 | |
・ | 배가 가라앉는 건 순식간이다. |
船が沈むのは一瞬のことだ。 | |
・ | 무리를 했더니 목소리가 가라앉았어요. |
無理をしたので、声が沈んでいます。 | |
・ | 돌은 물에 가라앉는다. |
石は水に沈む。 | |
・ | 그 이야기를 듣고 겨우 마음이 가라앉았다. |
その話を聞いてやっと心が落ち着いた。 | |
・ | 비가 내리는 날은 기분도 가라앉기 십상이다. |
雨の日は気分も沈みがちだ。 | |
・ | 통증이 일시적으로 가라앉았다. |
痛みが一時的に和らいだ。 | |
・ | 그 사무실 책상 주위에는 그의 팀원들이 앉아 있습니다. |
その事務所の机の周りには彼のチームのメンバーが座っています。 | |
・ | 그는 책상 앞에 앉아서 자료를 보고 있었어요. |
彼は机の前に座りながら資料を見ていました。 | |
・ | 철수는 숙제를 하기 위해 책상에 앉았다. |
チョルスは宿題をするために、机の上に座っている。 | |
・ | 넓은 식탁에는 온 가족이 앉을 수 있다. |
広いダイニングテーブルには家族全員が座れる。 | |
・ | 낚싯대를 들고 연못가에 앉아 물고기를 기다립니다. |
釣竿を持って池のほとりに座って、魚を待ちます。 | |
・ | 다리를 꼬고 앉아 있어요. |
足を組んで座っています。 | |
・ | 그는 발을 꼬고 앉아 있어요. |
彼は足を組んで座っています。 | |
・ | 나는 두려움이 조금 가라앉았다. |
私は怖さが少し和らいだ。 | |
・ | 그들은 원탁 주위에 앉아 점심을 즐겼습니다. |
彼女はラウンドテーブルの上に資料を並べました。 | |
・ | 그들은 원탁 주위에 앉아 정보를 공유했습니다. |
彼らはラウンドテーブルの周りに座って情報を共有しました。 | |
・ | 그는 의자 밑에 다리를 꼬고 앉아 있었어요. |
彼は椅子の下に足を組んで座っていました。 | |
・ | 그녀는 의자에 앉아서 스마트폰을 사용하고 있었습니다. |
彼女は椅子に座ってスマートフォンを使っていました。 | |
・ | 그는 의자에 앉아서 전화 통화를 하고 있었습니다. |
彼は椅子に座って電話で話していました。 | |
・ | 그는 의자에 앉아 신문을 읽고 있었다. |
彼は椅子に座って新聞を読んでいた。 | |
・ | 의자는 허리를 걸쳐 앉을 수 있도록 만든 가구입니다. |
椅子は腰を掛けてよりかかるための家具です。 | |
・ | 회전의자에 앉아 노래를 부르는 것이 내가 스트레스를 푸는 방법이다. |
回転イスに座って、歌を歌うのが私がストレスを解きほぐす方法だ。 | |
・ | 그는 의자에 살며시 앉았다. |
彼は椅子にそっと座った。 | |
・ | 의자 높이가 높아서 앉기가 불편해요. |
椅子の高さが高くて座るのが不便です。 | |
・ | 의자에 앉다. |
椅子に座る。 | |
・ | 내 좌석 옆에 한 여자가 먼저 앉아 있었습니다. |
私の座席の横にはひとりの女性が先に座っていました。 | |
・ | 늦잠을 자는 바람에 버스가 붐벼서 앉을 수가 없었다. |
寝坊したせいで、バスが混んでいて座れなかった。 | |
・ | 시냇가에서 풀숲에 앉아 시간을 잊고 있었다. |
小川のほとりで草むらに座り、時間を忘れていた。 | |
・ | 대청소를 한 후 우리는 피로해 소파에 앉았다. |
大掃除をした後、私たちはくたびれてソファに座った。 | |
・ | 비행기가 멈출 때까지 자리에 앉아 주시기 바랍니다. |
飛行機が止まるまで席に座ってくださることをお願いいたします。 | |
・ | 압도당한 그는 그 자리에 주저앉았습니다. |
圧倒された彼は、その場に座り込みました。 | |
・ | 돌멩이가 고요한 연못 바닥에 가라앉아 있다. |
石ころが静かな池の底に沈んでいる。 | |
・ | 조약돌이 강바닥에 가라앉아 있다. |
小石が川の底に沈んでいる。 | |
・ | 낚시터에 낚시꾼이 물가에 앉아 있습니다. |
釣り場には釣り人が水辺に座っています。 | |
・ | 강둑에 앉아 석양을 바라보는 것을 좋아해. |
川岸に座って夕日を眺めるのが好きです。 | |
・ | 그는 낚시를 매우 좋아해서 몇 시간이라도 강둑에 앉아 있을 수 있다. |
彼は釣りが大好きで、何時間でも川岸に座っていられる。 | |
・ | 고래 사체가 해저에 가라앉았다. |
クジラの死体が海底に沈んでいった。 | |
・ | 일하는 동안 그는 책상에 앉으면서 커피를 홀짝홀짝 마시고 있었다. |
仕事中、彼は机に座りながらコーヒーをちびちび飲んでいた。 | |
・ | 예상치 못한 일에 가슴이 철렁 내려앉아 일순간 움직일 수 없게 되었다. |
予期せぬ出来事にどきっとして、一瞬動けなくなった。 | |
・ | 유리창이 깨지는 소리에 그녀는 가슴이 철렁 내려앉았다. |
窓ガラスが割れる音に、彼女はどきっとして振り返った。 | |
・ | 그녀의 손에 닿자 그는 가슴이 철렁 내려앉았다. |
彼女の手に触れると、彼はどきっとした。 | |
・ | 가슴이 덜컥 내려앉다. |
胸がどきんとする。 |