・ |
얼마 안 있으면 중간고사다. |
もうすぐ中間テストだ。 |
・ |
헤어진 지 얼마 안 됐는데, 그 순간이 눈에 밟힌다. |
別れたばかりなのに、あの瞬間が目に浮かぶ。 |
・ |
이 아이디어가 얼마나 유용한지 실제 보기를 들어보겠습니다. |
このアイデアがどれほど役立つか、実際の例をあげましょう。 |
・ |
금단 증상은 습관을 끊는 것이 얼마나 어려운지를 보여줍니다. |
禁断症状は、習慣を断つのがどれだけ難しいかを示しています。 |
・ |
도박꾼들은 딴 돈에 대해서는 길게 말하지만 얼마를 잃었는지에 대해서는 거의 말하지 않는다. |
ギャンブラーたちは、勝った金に対しては長くしゃべるが、いくら失ったについてはほどんど言わない。 |
・ |
승진한 지 얼마 안 되었는데 호사다마로 주변의 방해가 많다. |
昇進したばかりなのに、好事魔多しで周囲からの妨害が多い。 |
・ |
도대체 얼마나 잤기에 그렇게 눈이 부었니? |
一体どれくらい寝たらそんなに目が腫れるの? |
・ |
이 영화가 얼마나 성공할지, 흥행 성적에 귀추가 주목된다. |
この映画がどれだけ成功するか、興行成績が注目されている。 |
・ |
오랜 시간 일하는 게 얼마나 힘든지 상상이 가. |
長時間働くのがどれほど大変か、想像がつく。 |
・ |
이 요리가 얼마나 맛있을지 보기만 해도 상상이 가! |
この料理がどれだけ美味しいか、見ただけで想像がつく! |
・ |
혼자 해외에서 사는 게 얼마나 외로운지 상상이 가. |
一人で海外に住むのがどれほど寂しいか、想像がつくよ。 |
・ |
그녀가 얼마나 기뻐했을지 상상이 가네. |
彼女がどれだけ喜んだか、想像がつくね。 |
・ |
이 추위 속에서 밖에 있는 게 얼마나 힘들지 상상이 간다. |
この寒さの中で外にいるのは、どれほどつらいか想像がつく。 |
・ |
육아가 얼마나 힘든지 상상이 안 가. |
子育てがどれほど大変か、想像がつかない。 |
・ |
그 사람은 항상 자신이 얼마나 성공했는지 허풍을 치다. |
あの人はいつも自分がどれだけ成功しているかほらを吹く。 |
・ |
시집온 지 얼마 안 되어 아직 익숙하지 않은 일이 많아요. |
嫁に来たばかりで、まだ慣れないことが多いです。 |
・ |
정말 가지가지 한다.니가 연락 안 받아서 내가 얼마나 곤란했는지 아냐? |
ほんとやらかしてくれるわね。あんたが連絡つかなくて私がどれだけ困ったかわかる? |
・ |
혼자 살기 시작하면서 내가 얼마나 세상 물정을 몰랐는지 깨달았다. |
一人暮らしを始めて、自分がどれほど世間知らずだったか気づいた。 |
・ |
백문이 불여일견, 실제로 그의 공연을 보고 그가 얼마나 훌륭한지 알게 되었다. |
百聞は一見に如かず、実際に彼のパフォーマンスを見て、どれほど素晴らしいかが分かった。 |
・ |
얼마나 자주 버스를 이용하십니까? |
どれくらいの頻度でバスを利用してますか? |
・ |
김 선생님은 부임한 지 얼마 안 된 신입 교사예요. |
キム先生は赴任したばかりの新入り教師です。 |
・ |
그는 알레르기성 비염 치료를 시작한 지 얼마 되지 않았다. |
彼はアレルギー性鼻炎の治療を始めたばかりだ。 |
・ |
이 방의 벽은 페인트를 칠한 지 얼마 안 됐습니다. |
この部屋の壁はペンキを塗ったばかりです。 |
・ |
이적금은 선수가 클럽에 얼마나 중요한지를 반영합니다. |
移籍金は選手がクラブにとってどれだけ重要かを反映しています。 |
・ |
도착하려면 얼마나 걸리나요? |
どのぐらいで着きますか? |
・ |
교회에서 예배 시에 헌금하는 금액은 얼마가 좋나요? |
教会で礼拝の時、献金する金額はいくらがいいですか。 |
・ |
비빔냉면 얼마예요? |
ビビン冷麺はいくらですか? |
・ |
떡볶이 가격이 얼마인가요? |
トッポッキの値段はいくらですか? |
・ |
이동 거리는 얼마나 되나요? |
移動距離はどのくらいですか? |
・ |
낙선할 확률은 얼마나 될까요? |
落選する確率はどのくらいでしょうか? |
・ |
아줌마, 이거 얼마예요? |
おばさん、これいくらですか? |
・ |
아줌마, 이 옷 얼마예요? |
おばさん、この服はいくらですか? |
・ |
나도 이제 결혼을 하고 아줌마가 될 날이 얼마 남지 않았다. |
私ももう結婚をして、おばさんになる日が近い。 |
・ |
일기장 페이지가 얼마 남지 않았어요. |
日記帳のページが残り少なくなりました。 |
・ |
그녀는 최근에 이혼한 지 얼마 안 된 이혼녀이다. |
(彼女は最近離婚したばかりの離婚した女性だ。 |
・ |
한국어 학습을 시작한 지 얼마 되지 않았지만 즐겁습니다. |
韓国語学習を始めたばかりですが、楽しいです。 |
・ |
사장님, 이거 얼마예요? |
社長、これはいくらですか? |
・ |
한국어 교실에 다니기 시작한 지 얼마 안 됐어요. |
韓国語教室に通い始めたばかりです。 |
・ |
예산은 얼마 정도 예상하세요? |
ご予算はどのくらいですか。 |
・ |
이 농원의 딸기는 입장료를 지불하면 얼마든지 따서 먹을 수 있다. |
この農園のイチゴは、入場料を払えばいくらでももぎ取って食べられる。 |
・ |
동생이 태어나고 얼마 안 돼 아버지가 돌아가셨다. |
弟が生まれてしばらくして父が亡くなった。 |
・ |
수선비는 얼마나 드나요? |
修繕費はどのくらいかかりますか? |
・ |
광열비는 얼마나 드나요? |
光熱費はどのくらいかかりますか? |
・ |
새 아파트의 광열비는 얼마 정도인가요? |
新しいアパートの光熱費はいくらくらいですか? |
・ |
시험이 얼마 남지 않았는데 전혀 공부는 안 하고 스마트폰만 보고 있다. |
テストが近いのに、ぜんぜん勉強をせずにスマホばかり見ている。 |
・ |
전기 자전거 충전 시간은 얼마나 되나요? |
電動自転車の充電時間はどのくらいですか? |
・ |
이 도로는 포장된 지 얼마 안 됐어요. |
この道路は、舗装されたばかりです。 |
・ |
고맙긴요. 저야말로 신세 진 게 얼마나 많은데요. |
ありがたいだなんて。私こそとてもお世話になりましたから。 |
・ |
방법이야 찾아보면 얼마든지 있지요 |
方法なら探せばいくらだってあるでしょう。 |
・ |
연료 비축량은 얼마나 될까요? |
燃料の備蓄量はどのくらいでしょうか? |