・ | 얼마 뒤면 결혼 10주년입니다. |
もう少しすれば結婚10周年です。 | |
・ | 요즘 공기가 얼마나 나쁜지 알아요? |
最近、空気がどんなに悪いか知ってる? | |
・ | 한국어를 배운 지 얼마 안 됐어요. |
韓国語を習って間もないです。 | |
・ | 한국에 온 지 얼마나 안 됐어요. |
韓国に来て間もないです。 | |
・ | 교회에서 예배 시에 헌금하는 금액은 얼마가 좋나요? |
教会で礼拝の時、献金する金額はいくらがいいですか。 | |
・ | 1억 원을 모으려면 매월 얼마의 저금이 필요할까? |
1億円貯めるには、毎月いくらの貯金が必要なのか。 | |
・ | 얼마 전, 친구와 강남에 있는 고깃집을 갔다 왔어요. |
先日、友人と江南にある焼き肉屋に行ってきたのです。 | |
・ | 얼마 전에 도서관에서 우연히 만난 여자랑 오늘 만나기로 했어요. |
少し前に図書館で偶然出会った女性と、今日会うことにしました。 | |
・ | 얼마 전에 아버지가 돌아가셨습니다. |
少し前に父が亡くなりました。 | |
・ | 얼마나 애통하십니까. |
ご愁傷様です。 | |
・ | 폐차에 드는 비용은 얼마인가요? |
廃車にかかる費用はいくらですか。 | |
・ | 노벨상의 상금은 얼마입니까? |
ノーベル賞の賞金はいくらですか。 | |
・ | 이건 얼마짜리예요? |
これはいくらのですか? | |
・ | 얼마짜리예요? |
どれくらいのものですか? | |
・ | 이 가방은 얼마짜리예요. |
このカバンいくらのものですか。 | |
・ | 재료비를 빼면 얼마 남지 않는다 |
材料費を除けば、ほとんど残らない。 | |
・ | 그녀의 가족은 그가 얼마나 고생을 했는지 모른다. |
彼女の家族は、彼がどんな苦労をして来たか理解していない。 | |
・ | 건축 비용이 얼마나 들지는 잘 모르겠습니다. |
建築の費用がどのくらいかかるかはよくわかりません。 | |
・ | 이자는 얼마나 붙니? |
利息はいくらつくの? | |
・ | 현재 예금 금리 이자는 얼마예요? |
現在、預金金利の利息はいくらですか。 | |
・ | 이제 12월도 얼마 남지 않았네요! |
もう12月も残りわずかですね! | |
・ | 고통스럽게 죽기보다 즉사하는 편이 얼마나 편할까. |
苦しんで死ぬよりも、即死のほうがどれだけ楽だろうか。 | |
・ | 너가 얼마나 화가 났는지 이제 이해해. |
君がどんなに怒ったか今となって理解したよ。 | |
・ | 그 시험에 합격하는 것이 얼마나 어려운지 알겠어요? |
あの試験に合格するのがどんなに難しいことか分かりますか? | |
・ | 얼마나 돈이 들지 몰라요. |
どのくらいお金が掛かるのか分かりません。 | |
・ | 얼마나 필요한지 알아요? |
どのくらい必要か分かりますか? | |
・ | 내가 얼마나 걱정했는지 알아? |
私がどんなに心配したかわかる? | |
・ | 나머지가 얼마입니까? |
残りはいくらですか。 | |
・ | 어떤 분야에 오래 있으면 얼마간의 지식과 경험을 갖게 된다. |
ある分野に長くいると多少の知識と経験を持てるようになる。 | |
・ | 소개를 하고 얼마간의 수수료를 받았다. |
紹介をしていくらかの手数料をもらった。 | |
・ | 정부와 기업이 합심해 노력하면 위기를 얼마든지 극복할 수 있다. |
政府と企業が一致団結して努力すれば、いくらでも危機を克服できる。 | |
・ | 마지막 주자로 나선 그는 바통을 넘겨받고 얼마 지나지 않아 넘어졌다. |
リレーに最終走者に出た彼はバトンを受け取ってから間もなく倒れ込んだ。 | |
・ | 얼마 만이지? |
いつぶりかな? | |
・ | 방값은 얼마 입니까? |
部屋代はいくらですか? | |
・ | 월액 이용료가 얼마죠? |
月額利用料はいくらですか? | |
・ | 입원비는 얼마나 나올 거 같아요? |
入院費はいくらになるでしょうか。 | |
・ | 이 DVD플레이어는 얼마예요? |
このDVDプレーヤーはいくらですか。 | |
・ | 얼마 전부터 건강을 위해 유기농식을 하고 있다. |
ずいぶん前から健康のために有機農食を作っている。 |