・ | 가능성은 적지만 일단 해 보다. |
可能性は低いが一応やってみる。 | |
・ | 금강산도 식후경이니까, 일단 먹고 나서 생각합시다. |
花より団子だから、まず食べてから考えましょう。 | |
・ | 우울증 환자의 많은 분들은 일단 증세가 좋아져도 재발하는 경우가 많다. |
うつ病の患者さんの多くは、いったん症状がよくなっても再発するケースが多い。 | |
・ | 일단 도발의 기세는 한풀 꺾인 것으로 볼 수 있다. |
ひとまず挑発の勢いは弱まったと見ることができる。 | |
・ | 모내기가 끝나면 농사가 일단락된다. |
田植えが終わると、農作業が一段落する。 | |
・ | 오늘은 날씨가 흐리네. 사용하지 않을지 모르지만 일단 우산을 가지고 가자. |
今日はくもりだなあ。使わないかもしれないけど、いちおうカサを持っていこう。 | |
・ | 일단 신분증부터 보여 주세요. 그리고 이 서류도 작성해 주세요. |
身分証からみせていただけますか。そしてこの書類もご記入ください。 | |
・ | 일단 보류하세요. |
ひとまず保留に。 | |
・ | 밑져야 본전이라잖아. 일단 해보자. |
だめでもともとって言うじゃないか。とりあえずやってみよう。 | |
・ | 일단 물러서서 상태를 봅시다. |
一旦引いて様子を見ましょう。 | |
・ | 이 안건에는 일장일단이 있지만, 우리는 그 가능성을 찾고 싶습니다. |
この案件には一長一短がありますが、私たちはその可能性を探りたいと思います。 | |
・ | 그 선택은 일장일단이지만 저는 그 위험을 받아들일 용의가 있습니다. |
その選択は一長一短ですが、私はそのリスクを受け入れる用意があります。 | |
・ | 이 생각은 일장일단이지만, 저는 그 긍정적인 측면에 주목하고 있습니다. |
この考え方は一長一短ですが、私はそのポジティブな側面に注目しています。 | |
・ | 그 방법은 일장일단이 있지만 우리는 그것에 도전하고 싶습니다. |
その方法には一長一短がありますが、私たちはそれに挑戦したいと思います。 | |
・ | 그 제안은 일장일단이 있지만, 우리는 위험을 감수할 각오가 있습니다. |
その提案には一長一短がありますが、私たちはリスクを取る覚悟があります。 | |
・ | 이 아이디어는 일장일단이지만 우리는 그 이점을 최대한 활용할 수 있습니다. |
このアイデアは一長一短ですが、私たちはその利点を最大限活用することができます。 | |
・ | 일단 다른 사람 손을 거쳤으면 중고예요. |
一応、他の人の手に渡ったら中古ですよ。 | |
・ | 일단 앉아 봐. |
とりあえず座れ。 | |
・ | 육아가 일단락되는 것은 몇 살부터인가요? |
子育てが一段落するのは何歳からですか? | |
・ | 육아가 일단락되면 밭을 빌려서 채소를 기르고 싶다고 생각하고 있다. |
子育てが一段落したら、畑を借りて野菜を育てたいと考えている。 | |
・ | 일단 걸리면 재발 가능성이 매우 높은 병입니다. |
いったんかかると、再発の可能性が非常に高い病気です。 | |
・ | 일단 숙제부터 해야 하고, 그러고 나서 시간이 남으면 조금 놀 수 있어요. |
一旦宿題からしなければならず、その後に時間が余ればちょっと遊ぶことができます。 | |
・ | 일단 이것부터 처리합시다. |
まず、これから処理しましょう。 | |
・ | 일단 먹어 볼까? |
とりあえず食べてみる? | |
・ | 이미 알고 있겠지만 일단 설명할게. |
もう知しっていると思うけど、いちおう説明するね。 | |
・ | 아, 일단 내 소개부터 해야 되겠구나. |
とりあえず、私の紹介からしないとな。 | |
・ | 사태를 일단락하다. |
事態を一段落させる。 | |
・ | 사건을 일단락하다. |
事件を一段落させる。 | |
・ | 일을 일단락하다. |
仕事を一段落させる。 | |
・ | 일단 상황을 지켜보자. |
一応状況を見守ってみよう。 | |
・ | 무조건 일단 시작하라. |
とにかく、とりあえず始めなさい。 | |
・ | 사람의 의견을 일단 듣고 다르면 자신의 의견을 말한다. |
人の意見をいったん聞いて、違えば自分の意見を言う。 | |
・ | 일단은 기획서를 작성해서 제출하세요. |
一応、企画書を作成して提出してください。 | |
・ | 파상풍은 선진국에서는 매우 드물지만 일단 발생하면 치사율이 높다. |
破傷風は、先進国ではまれであるが、いったん発症すると致死率が高い。 | |
・ | 설령 기분이 좋지 않더라도 일단 웃어라. |
たとえ気分が良くなくても取りあえず笑いなさい。 | |
・ | 일단 맡기로 한 이상 최선을 다하겠습니다. |
いったん請け負うことにした以上、最善を尽くします。 | |
・ | 받아도 될지 모르지만 일단 받아 놓겠습니다. |
受け取っていいかわからないけど、一応受け取っておきます。 | |
・ | 일단 깨진 관계는 재차 원래로 돌아갈 수 없다. |
いったんこわれた関係は再びもとに戻ることはない。 | |
・ | 파킨슨병은 일단 증세가 나타나면 자연히 좋아지거나 낫거나 하는 경우는 없습니다 |
パーキンソン病は、一旦発症すると自然によくなったり治ったりすることはありません。 | |
・ | 지금 월급은 적지만 일단 저축한 돈도 있고 어떻게든 살아갈 수 있겠지. |
今の給料は少ないけど、いちおう貯金はあるし、なんとか生きていけるだろう。 | |
・ | 오늘은 이쯤 해서 일단락합시다. |
今日はこの辺で切り上げましょう。 | |
・ | 까짓것 일단 하고 보자. |
これしきの事とりあえずやってみよう。 | |
・ | 집에 늦게 도착하면 노곤해서 일단 침대에 누워요. |
家に遅く着くと疲れているのでいったんベッドに横になります。 | |
・ | 생각을 일단 접다. |
考えを一旦引っ込める。 | |
・ | 무료니까 일단 받고나 보자. |
ただだから一応もらってみよう。 | |
・ | 일단락 짓다. |
切り上げる。 | |
・ | 일단 화가 나면 감정을 억누를 수가 없습니다. |
一応怒ったら感情を抑えられないです。 | |
・ | 어디선가 지갑을 잃어버렸다. 일단 경찰서에 가볼까. |
どこかで財布を落としてしまった。いちおう警察に行ってみようかな。 | |
・ | 전쟁 위협이 일단 잠시 숨고르기에 들어갈 조짐을 보였다. |
戦争の脅威がひとまず静観の兆しを見せた。 | |
・ | 작업이 일단락 되면 휴식하고 싶습니다. |
作業が一段落したら、休憩したいです。 |
1 2 |