・ | 한국에서는 1월1일을 신정이라고 합니다. |
韓国では1年のはじめをお正月といいます。 | |
・ | 신정에는 새롭게 1년 계획을 세웁니다. |
元旦には新しく1年計画を立てます。 | |
・ | 설날은 음력 1월1일 구정으로 대부분의 회사는 휴일이며 많은 사람들이 귀성합니다. |
ソルラルとは旧暦1月1日の旧正月のことで、ほとんどの会社は休みとなり、多くの人々が帰省します。 | |
・ | 변압기는 전압을 조정하는 기기입니다. |
トランス(変圧器)は電圧を調整する機器です。 | |
・ | 발전소에서 만들어진 전기를 일반 가정이나 공장 등에 전송하기 위해 사용되는 것이 변전소입니다. |
発電所で作られた電気を、一般家庭や工場などに送り届けるために使われるのが変電所です。 | |
・ | 여러 변전소를 경유해 가는 동안 전압을 낮춰 공장이나 가정에서 사용하는 상태가 됩니다. |
複数の変電所を経由していく間に電圧を下げて、工場や家庭で使用する状態になります。 | |
・ | 사장님은 발이 넓어서 정치계에 연줄이 있습니다. |
社長は顔が広くて、政治界にコネがあります。 | |
・ | 그 녀석은 정말 입이 가볍다니까. |
あいつは、本当に口が軽いなあ。 | |
・ | 난 입이 무거운 사람이니까 소문날 걱정은 안 해도 돼. |
私は口が堅いので、噂になる心配はないよ。) | |
・ | 햇빛이 어찌나 강하던지 눈을 뜰 수가 없을 정도이다. |
太陽の日差しがどれほど強かったのか、目をあけることができないほどです。 | |
・ | 정말 부러워 죽겠어요. |
ほんと、うらやましいですよね。 | |
・ | 친구에게 좋을 일이 생겼을 때, 마음 한구석에 질투의 감정이 나타났다. |
友達に良い出来事があった時、心の片隅に嫉妬の感情が生まれた。 | |
・ | 질투의 감정이 생기다. |
嫉妬の感情が生まれる。 | |
・ | 가장 나쁜 감정은 질투다. |
最も悪い感情は嫉妬だ。 | |
・ | 몇 달에 걸쳐 만든 작품을 선생님은 인정사정없이 깎아내렸다. |
何ヶ月もかけて作った作品を、先生は情け容赦なくけなした。 | |
・ | 그동안 흉을 본 게 정말 죄송하고 부끄러웠습니다. |
これまで悪口を言ったことが本当に申し訳なく恥ずかしく思いました。 | |
・ | 오랜 심사숙고 끝에 결정을 내렸다. |
長い間深思熟考の末に決定を下した。 | |
・ | 이직을 결정할 때에는 사람마다 어떤 계기나 이유가 있습니다. |
転職を決めるときには人それぞれ何かしらのきっかけや理由があります。 | |
・ | 손실분 백억 원을 정부가 보전했다. |
損失分の100億ウォンを政府が補填した。 | |
・ | 우수한 영업 사원에게 보너스를 지급할 예정이다. |
優秀な営業社員にボーナースが支給される予定だ。 | |
・ | 노후 연금 수령액은 어느 정도입니까? |
老後の年金受取額はどのくらいですか? | |
・ | 암탉이 알을 낳기 시작하는 것은 생후 6개월 정도부터입니다. |
雌鶏が卵を産み始めるのは生後6ヵ月くらいからです。 | |
・ | 닭은 산란을 개시하고 1년 반 정도의 기간에 300-400개의 알을 낳습니다. |
鶏は産卵を開始して1年半という期間で300~400個卵を産み続けます。 | |
・ | 과감히 유학을 결정했다. |
思い切って留学を決めた。 | |
・ | 내년 봄에 과감히 유학하기로 결정했어요. |
来年の春に思い切って留学することに決めました。 | |
・ | 과감하게 결정하다. |
思い切って決める。 | |
・ | 과감한 정책 혁신을 꾀해야 한다. |
果敢な政策の革新を図らなければならない。 | |
・ | 그들은 과감히 그 문제에 정면으로 맞섰다. |
彼らは果敢にもその問題に正面から立ち向かった。 | |
・ | 세금에는 다양한 종류가 있지만 각각 법률에 의해 정해져 있다. |
税金には、さまざまな種別があるが、それぞれ、法律によって定められている。 | |
・ | 연금 생활을 하는 부모님은 딸 내의 장래가 조금 걱정되는 눈치입니다. |
年金暮らしの両親は、娘夫婦の将来のことがちょっぴり心配な様子です。 | |
・ | 상사가 부하를 평가해서 급료를 정하다. |
上司が部下を評価して給料が決まる。 | |
・ | 그는 사람을 만날 때마다 의아한 표정을 짓는다. |
彼は人に会うたびに怪しげな顔をする。 | |
・ | 의아한 표정을 지으며 이쪽을 보았다. |
怪訝な顔をしながら、こっちを見た。 | |
・ | 의아한 표정을 하다. |
怪訝な顔をする。 | |
・ | 우리는 계속 정세를 주시할 것이다. |
我々は引き続き情勢を注視する。 | |
・ | 진정제를 투여하다. |
鎮静剤を投与する。 | |
・ | 신용카드 정보를 악용하다. |
クレジットカード情報を悪用する。 | |
・ | 정치가는 권력 남용으로 면직이 되었다. |
政治家は職権乱用で免職になった。 | |
・ | 국가의 권력을 입법권·행정권·사법권의 세 가지로 나누는 것을 삼권분립이라고 합니다. |
国の権力を立法権・行政権・司法権の三つに分けることを三権分立といいます。 | |
・ | 통치란 일정 영역의 사람들에게 배타적으로 지배력을 행사하는 것입니다. |
統治とは、一定の領域の人々に対して、排他的に支配力を行使することです。 | |
・ | 영국 사회의 정점에 군림하는 것이 상류층 사람들입니다. |
英国社会の頂点に君臨するのが上流階級の人々です。 | |
・ | 작가의 운명은 처녀작에 의해 결정된다. |
作家の運命は、処女作によって決定される。 | |
・ | 그 정치가는 두뇌 회전이 빠르고 언론 매체를 잘 활용한다. |
あの政治家は頭の回転がはやくメディアをうまく活用する。 | |
・ | 인천공항에는 오후 8시에 도착할 예정입니다. |
仁川空港には午後8時に到着する予定です。 | |
・ | 어제 짐이 도착할 예정이었다. |
昨日、荷物が届く予定でした。 | |
・ | 심포니는 독창적인 작품으로 인정받았다. |
シンフォニーは独創的な作品として認められた。 | |
・ | 현재 정기예금의 이자는 약3%대 입니다. |
現在定期預金の利子は約3%台です。 | |
・ | 코로나를 걱정해 장남이 귀성을 다음으로 미뤘다. |
コロナを心配して長男が帰省を見送った。 | |
・ | 여름에 회사를 그만두고 귀향할 예정입니다. |
夏に会社を辞めて帰郷する予定です。 | |
・ | 정부는 현지에 전문가를 파견하는 등 대책을 강구해 왔다. |
政府は現地へ専門家を派遣するなど対策を講じてきた。 |