・ | 버스로 가면 한 정류장이에요. |
バスで行くと、一つ目です。 | |
・ | 홍대까지 몇 정류장이에요? |
弘大でまで停留所はいくつですか? | |
・ | 801번 버스 타고 싶은데 이 정류장에 서나요? |
801番のバスに乗りたいんですが、この停留所で止まりますか? | |
・ | 어느 저녁 집에 가려고 정류장에서 버스를 기다리고 있었다. |
ある夕方、家に帰るために、停留所でバスを待っていた。 | |
・ | 버스 정류장이 어디예요? |
バス停はどこですか? | |
・ | 학생들은 모두 기숙사에 들어가도록 규정되어 있다. |
生徒は全部寄宿舎へ入る規定になっている。 | |
・ | 자민당과 공명당이 처음으로 연립 정권를 구성했다 |
自民党と公明党が初めて連立政権を組んだ。 | |
・ | 공명당과 자민당은 20년 이상이나 연립 정권을 구성해 왔습니다. |
公明党と自民党は20年以上も連立정권を組んできました。 | |
・ | 연립 정권이 수립되다. |
連立政権が樹立される。 | |
・ | 바닷물에는 도대체 어느 정도의 소금이 들어 있는 걸까? |
海水にはいったいどのくらいの塩が入ってるんだろうね? | |
・ | 해수는 물을 주성분으로 하고, 35% 정도의 소금과 미량의 금속으로 구성되어 있습니다. |
海水は水を主成分とし、3.5 %程度の塩、微量金属から構成される。 | |
・ | 평생 옆에 있을 테니 걱정하지 마. |
生涯ずっとそばにいるから、心配するな。 | |
・ | 제가 도와 드릴 테니까 걱정하지 마세요. |
私がお手伝いしますから、心配なさらないでください。 | |
・ | 다 잘될 테니까 걱정마요. |
うまくいくはずだから心配しないで。 | |
・ | 보다 안정성이 높은 혈액을 확보하기 위해서는 건강한 분들의 협력이 불가결하다. |
より安全性の高い血液を確保するためには、健康な方々の協力が不可欠です。 | |
・ | 본적은 호적을 만들 때 정한 호적상 소재지입니다. |
本籍は戸籍を作った時に定めた戸籍上の所在地です。 | |
・ | 본적지는 호적을 만들 때 정한 호적상 소재지입니다. |
本籍地は戸籍を作った時に定めた戸籍上の所在地です。 | |
・ | 이사를 했는데 아직 현주소는 친정집 주소 그대로입니다. |
引っ越しましたが、まだ現住所は実家の住所のままになっています。 | |
・ | 개인이 지번을 조사하는 경우에는 고정 자산세 납세 통지서를 확인하는 것이 확실할 것입니다. |
個人で地番を調べる場合は、固定資産税の納税通知書を確認すると確実でしょう。 | |
・ | 시민 불복종은 비폭력으로 법을 초월한 정의에 호소하는 행동입니다. |
市民的不服従は、非暴力をもって、法を超えた正義に訴える行動です。 | |
・ | 왜 계파 정치가 생겨나는가? |
なぜ派閥政治が生まれるのか? | |
・ | 계파 정치가 다시 강해진 느낌이 든다. |
派閥政治が再び強まってきた感じがする。 | |
・ | 이데올로기는 '특정한 정치적 입장에 기초한 생각'을 말합니다. |
イデオロギーは「特定の政治的立場に基づく考え」をさします。 | |
・ | 그녀는 정신을 잃고 땅바닥에 쓰러졌다. |
彼女は気を失って地べたに倒れた。 | |
・ | 정원수 가지를 싹둑 잘라 내다. |
庭木の枝をばっさりと切り落とす。 | |
・ | 정말 꼴불견이네요. |
本当に見苦しいですね。 | |
・ | 기억이 알쏭달쏭해서 정확하게 대답할 수가 없어요. |
記憶があやふやなので、正確に答えられません。 | |
・ | 기억이 흐릿해서 정확한 답변은 어려울 것 같습니다. |
記憶があやふやなので正確な返答は難しいと思います。 | |
・ | 마지못한 사정이 있어 결혼식을 연기했어요. |
やむをえない事情があって結婚式を延期しました。 | |
・ | 가정 사정에 따라 마지못해 퇴직을 생각하고 있다. |
家庭の事情によってやむなく退職を考えている。 | |
・ | 우리는 마지못한 사정으로 그 모임을 연기했다. |
我々はやむを得ない事情で、その会合を延期した。 | |
・ | 마지못한 사정으로 인해 계획을 중지했다. |
やむを得ない事情により計画を中止した。 | |
・ | 보도진의 취재에 응해, 보도된 자초지종을 전면적으로 인정했다. |
報道陣の取材に応じ、報じられた一部始終を全面的に認めた。 | |
・ | 아프간 재건 지원과 평화 정착을 위해 부대를 파병했다. |
アフガン再建支援と平和定着のため、部隊を派兵した。 | |
・ | 그 정당은 국수주의적인 정책을 내세우고 있다. |
その政党は国粋主義的な政策を掲げている。 | |
・ | 맛이나 음식 취향은 선천적으로 정해져 있는 것이 아니라 변화한다. |
味や食の好みは先天的に決まっているのではなく変化する。 | |
・ | 예외적으로 인정받고 있습니다. |
例外的に認められています。 | |
・ | 예외적으로 인정하는 경우가 있습니다. |
例外的に認めることがあります。 | |
・ | 이번에는 예외적으로 인정한다. |
今回は例外的に認める。 | |
・ | 계약금은 일반적으로 계약금액의 10% 정도로 알려져 있습니다. |
契約金は一般的に、契約金額の10%位と言われています。 | |
・ | G7 정상들은 치열한 논의 끝에 공동성명을 내놓았다. |
G7首脳は激しい議論の末に共同声明を出した。 | |
・ | 정부는 이용자의 부담을 줄이기 위해 통행료를 내리는 방안을 협의했다. |
政府は利用者の負担を軽減させるため、通行料を引き下げる案について協議した。 | |
・ | 부정적인 감정으로 직장 분위기를 깨다. |
ネガティブ感情で職場の雰囲気を壊す。 | |
・ | 초등학교 저학년 산수는 사칙연산을 정확하고 빠르게 수행하는 것이 첫 번째 목표입니다. |
小学校低学年の算数は、四則演算を正確に早く行うことが第一の目標です。 | |
・ | 약식 재판은 어느 정도 시간이 걸리나요? |
略式裁判はどのくらい時間がかかりますか? | |
・ | 위자료란, 정신적 고통에 대한 손해배상금을 말한다. |
慰謝料とは、精神的苦痛に対する損害賠償金をいう。 | |
・ | 이번에 발표된 정책은 신의 한 수였다. |
今回発表された政策は神の一手だった。 | |
・ | 작년에는 꼴찌였던 팀이 올해는 우승 후보를 꺽을 정도로 강해졌다. |
昨年は最下位だったチームが、今年は優勝候補を食うほど強くなった。 | |
・ | 요즘 성형 수술로 정형화된 미인이 많아지고 있다. |
最近、整形手術で同じような顔の美人が増えている。 | |
・ | 너한테는 정나미가 떨어진다. |
お前には全く愛想が尽きる。 |