・ |
윙크를 받으면 조금 두근거린다. |
ウインクされたら、ちょっとドキッとする。 |
・ |
쫄보라도 조금씩 익숙해지면 괜찮아질 거야. |
ビビリでも、少しずつ慣れていけば大丈夫だよ。 |
・ |
그는 쫄보라서 조금만 소리 나도 놀라버린다. |
彼はビビリだから、ちょっとした音にも驚いてしまう。 |
・ |
낯선 사람이 다가와서 조금 경계했다. |
見知らぬ人が近づいてきたので、少し警戒した。 |
・ |
낯선 사람과 이야기하는 건 조금 긴장된다. |
見知らぬ人と話すのは少し緊張する。 |
・ |
발모제를 사용하기 시작한 이후로, 머리카락이 조금씩 자라기 시작했어요. |
発毛剤を使い始めてから、髪の毛が少しずつ増えてきました。 |
・ |
기침약을 먹고 나서 조금 나아졌어요. |
咳止めを飲んだら、少し楽になりました。 |
・ |
해열제를 썼더니 체온이 조금 내려갔어요. |
解熱剤を使ったら、体温が少し下がりました。 |
・ |
설사약을 써서 증상이 조금 나아졌어요. |
下痢止めを使って、症状が少し改善しました。 |
・ |
접는 우산을 펼치는 게 조금 귀찮아요. |
折り畳み傘を広げるのが少し面倒です。 |
・ |
이층 침대 위층은 조금 무섭지만, 익숙해지면 괜찮다. |
二段ベットの上段は少し怖いですが、慣れれば大丈夫です。 |
・ |
달인 약을 조금씩 마셔서 몸을 따뜻하게 한다. |
煎じた薬を少しずつ飲んで体を温める。 |
・ |
프레젠테이션 중에 침을 삼키며 조금 진정하려 했다. |
レゼン中、つばを飲み込んで、少し落ち着こうとした。 |
・ |
침을 삼킬 때 목이 조금 아픈 느낌이 들었다. |
つばを飲み込んだ時、喉が少し痛く感じた。 |
・ |
잠버릇이 나빠서 침실에 있는 것이 조금 불안할 때가 있다. |
寝相が悪くて、寝室にいるのが少し不安になることがある。 |
・ |
굴소스를 조금만 추가해도 맛이 살아나요. |
オイスターソースを少し加えるだけで、味が引き締まります。 |
・ |
쌈장을 만들 때는 고추장을 조금 넣어요. |
包み味噌を作る時は、コチュジャンを少し加えます。 |
・ |
첫 만남이라 조금 데면데면한 분위기였다. |
初対面だから、少しよそよそしい雰囲気だった。 |
・ |
구운 생선에 간장을 조금 치세요. |
焼き魚に少し醤油をかけてください。 |
・ |
조금 단맛을 원할 때는 배나 사과를 갈은 것을 한 개 넣는다. |
少し甘味が欲しい時は梨やリンゴなどすったものを1個加える。 |
・ |
조금씩 돈을 아껴 쓰면 저축할 수 있어요. |
少しずつお金をあけゝ使えば、貯金ができます。 |
・ |
자리가 날 때까지 조금 기다립시다. |
空くのを少し待ちましょう。 |
・ |
중요한 회의를 앞두고 조금 가슴을 조이고 있다. |
重要な会議を前に、少し気を揉んでいる。 |
・ |
공백기가 길어서 조금 불안합니다. |
ブランクが長くて少し不安です。 |
・ |
조금 짜니까 물을 더 넣어서 간을 맞출게요. |
ちょっとしょっぱいので、水で薄めて味加減します。 |
・ |
그의 반응은 기대에 어긋나는 것이어서 조금 실망했다. |
彼の反応は期待にそぐわないもので、少しがっかりした。 |
・ |
조금 쉬면 감기가 떨어질 거야. |
少し休んだら、風邪が治るだろう。 |
・ |
이 선반은 장소를 차지하니까, 조금 더 공간을 비우는 게 좋겠다. |
この棚は場所を取るから、もう少しスペースを開けたほうがいい。 |
・ |
할머니가 옛날 이야기를 할 때 조금 눈물을 머금고 있었다. |
祖母が昔の話をするとき、少し涙ぐんでいた。 |
・ |
최근에 조금 어색했지만, 관계를 개선하기 위해 대화했다. |
最近少しギクシャクしていたが、関係を改善するために話し合った。 |
・ |
조금만 더 가격을 낮춰 주실래요. |
もう少し価格を下げて頂きたいですね。 |
・ |
이 레스토랑은 요리의 가격을 조금 높게 매기고 있다. |
このレストランは料理の値段を少し高めにつけている。 |
・ |
조금만 더 있으면 짬이 나니까 그 후에 이야기하자. |
もう少しで手が空くから、その後に話そう。 |
・ |
이 일이 끝나면 조금 짬이 나서 쉴 수 있어. |
この仕事が終わったら、少し手が空くから休めるよ。 |
・ |
그 사람은 무게 잡는 게 너무 지나쳐서, 조금 불쾌하게 느껴진다. |
あの人は格好を付けすぎて、少し嫌味に感じる。 |
・ |
일이 더디다고 느껴져서 조금 도와주기로 했습니다. |
仕事が遅いと感じたので、少し助けてもらうことにしました。 |
・ |
머리가 지끈거려서 조금 쉬기로 했어요. |
頭がずきずきするので、少し休むことにしました。 |
・ |
조금이라도 경비를 덜기 위해 불필요한 소모품을 줄이기로 했습니다. |
少しでも経費を減らすため、無駄な消耗品を減らすことにしました。 |
・ |
욕심을 내지 않고 조금씩 성장하면 좋은 결과가 나옵니다. |
欲を出さずに、少しずつ成長すれば良い結果が出ます。 |
・ |
조금의 실수는 눈 감아 줄게. |
少しぐらいのミスなら目をつぶってあげるよ。 |
・ |
친구에게 만남사이트를 추천받았지만, 사용하는 것이 조금 부끄럽다. |
友達に出会い系サイトを勧められたが、使うのは少し恥ずかしい。 |
・ |
만남사이트를 이용하는 것은 조금 불안하다. |
出会い系サイトを利用するのは少し不安だ。 |
・ |
최근 주머니가 넉넉해져서 조금 사치를 해보려고 한다. |
最近、懐が暖かくなってきたので、少し贅沢をしてみよう。 |
・ |
그녀는 조금이라도 자기 뜻대로 되지 않으면 투정을 부린다. |
彼女は少しでも自分の思い通りにならないと駄々をこねる。 |
・ |
그의 입에 발린 말에 조금 화가 났다. |
彼の心にもないお世辞に、少しイライラした。 |
・ |
그의 행동은 항상 꽁무니를 따라다니는 것 같아서, 조금 불쾌해요. |
彼の行動はいつも尻を追い回すようで、少し嫌な感じがします。 |
・ |
음악을 들으면서 향수를 조금이라도 달래보려고 했어요. |
音楽を聴いて、ホームシックを少しでも和らげようとしました。 |
・ |
새로운 친구가 생겨서 향수를 조금 달랠 수 있었어요. |
新しい友達ができて、ホームシックを少し和らげることができました。 |
・ |
그녀는 조금 어깨에 힘을 주는 면이 있지만, 본성은 착해요. |
彼女は少し威張るところがあるけれど、根は優しいです。 |
・ |
금단 증상을 완화하기 위해 카페인을 조금씩 줄이고 있습니다. |
禁断症状を和らげるために、カフェインを少しずつ減らしています。 |