・ | 이 음식은 조금 신맛이 나요. |
この食べ物は少々酸っぱい味がします。 | |
・ | 조금 시네요. |
ちょっとすっぱいですね。 | |
・ | 조금만 더 기다릴까 봐. |
もう少しだけ待とうかと思って。 | |
・ | 맛이 조금 심심해요. |
味が少し薄いです。 | |
・ | 12월에 있는 시험에 합격하기 위해서 매일 조금씩 공부하고 있습니다. |
12月の試験に合格するために、毎日少しずつ勉強をしています。 | |
・ | 값은 조금 비싸지만 음식은 맛있어요. |
値段は少し高いですが、料理は美味しいです。 | |
・ | 조금 전에 밥을 먹었는데 벌써 배가 고프다. |
少し前にご飯を食べたのにもうお腹が空いた。 | |
・ | 비가 그치고 구름이 개이고 태양도 조금 나타났습니다. |
雨がやんで雲が晴れてきて、太陽もすこしでてきました。 | |
・ | 수일이 지나도 조금도 열이 내려가지 않는다. |
数日たっても、一向に熱が下がらない。 | |
・ | 뭐든 조금 모자라는 게 제일이다. |
何事も腹八分が一番だ。 | |
・ | 휘발유 가격이 급등하자 정부는 보조금을 확대했다. |
ガソリン価格が急騰すると日本政府は補助金を拡大した。 | |
・ | 스트레스로 조금씩 서서히 병들어가고 있었다. |
ストレスで少しずつ徐々に病に侵されていった。 | |
・ | 오늘 아침에 두 번 토하고 조금 열도 있어요. |
今朝二回はいて、少し熱もあります。 | |
・ | 조금 단맛을 원할 때는 배나 사과를 갈은 것을 한 개 넣는다. |
少し甘味が欲しい時は梨やリンゴなどすったものを1個加える。 | |
・ | 조금은 거들어. |
少しは手伝ってよ。 | |
・ | 엄한 추위 속에서도 매일 조금씩 커가는 꽃을 보고 봄기운을 느낍니다. |
厳しい寒さの中でも、毎日少しずつ大きくなっていく花を見て春の気配を感じます。 | |
・ | 기초화장은 사용하는 아이템에 따라 그 순서가 조금 바뀝니다. |
ベースメイクは、使うアイテムによってその手順が少し変わります。 | |
・ | 친구도 없고 조금 외롭다. |
友達もなく少し寂しい。 | |
・ | 조금 큰데요. |
ちょっと大きいんですが。 | |
・ | 이거보다 조금 작은 거 있어요? |
これよりちょっと小さいものはありますか? | |
・ | 조금 작은데요, 더 큰 사이즈 있나요? |
ちょっと小さいのですが、もっと大きいサイズありますか? | |
・ | 조금만 깎아 주세요. |
すこしまけてください。 | |
・ | 택시 기본요금은 지역에 따라서 조금씩 다르며 거리와 시간에 의해서 계산됩니다. |
タクシーの初乗り料金は地域によって少しずつ違い、距離と時間によって計算されます。 | |
・ | 한국어를 꾸준히 연습했더니 조금씩 알게 되었다. |
韓国語をひたすら練習していたら、だんだん分かるようになってきた。 | |
・ | 좋은 꿈 꾸면 기분이 조금 나아질 거예요. |
いい夢見ると少しは気分が良くなると思います。 | |
・ | 조금도 해결 기미가 안 보인다. |
解決の兆しがまったく見えない。 | |
・ | 괴짜들은 보통 사람들과는 조금 다른 눈으로 세상을 본다. |
変わり者は、普通の人とはちょっと違う目で世の中を見る。 | |
・ | 소비자들은 조금 비싸고 불편하더라도 생산자를 생각하는 소비를 한다. |
消費者たちは多少高く、不便であっても生産者を考える消費をする。 | |
・ | 기다리고 기다리던 낭보가 조금 전에 도착했습니다. |
待ちに待った朗報が先ほど届きました。 | |
・ | 수사하고 있지만, 현장 접근이 어려워 조금 시일이 걸릴 것으로 보인다. |
捜査を行っているが、現場への接近が難しく、やや時間がかかるとみられる。 | |
・ | 균형 잡힌 식사를 하고 있는데도 배 속 지방이 조금도 줄지 않는다. |
バランスのとれた食事をしているのに、お腹の脂肪がちっとも減らない。 | |
・ | 세계 경제의 견인차 역할로 2000년대 각광을 받았던 신흥국 경제는 조금 기세가 둔화되었다. |
世界経済の牽引役として2000年代に脚光を浴びた新興国経済は、やや勢いが鈍化した。 | |
・ | 침을 맞았더니 통증이 조금 누그러졌어요. |
鍼を打ったら、痛みが少し和らぎました。 | |
・ | 조금 전부터 이슬비가 부실부실 오기 시작하였다. |
先ほどからぬか雨がしとしと降っています。 | |
・ | 더 이상 조금의 미련이라도 남아 있지 않다. |
これ以上少しの未練も残ってない。 | |
・ | 조금 전에 집 전원이 복구되었다. |
先ほど家の電源が復旧しました。 | |
・ | 씨를 뿌리고 열심히 물을 주니까 파란 싹이 조금씩 올라왔어요. |
種を巻いて、いっしょうけんめい水をやっているうちに、青い芽が少しずつ上がってきました。 | |
・ | 경기가 조금 나아져 임대료만 겨우 낼 정도가 되었다. |
景気が少し良くなり、テナント料を払える程度になった。 | |
・ | 최근 여론조사에서 후보 지지도가 조금 하락한 것으로 나타났다. |
最近の世論調査で、候補の支持率が少し下がったことが分かった。 | |
・ | 차기 대선 주자 여론조사에서 지지도가 조금 떨어졌다. |
次期大統領選候補の世論調査で支持率が少し下がった。 | |
・ | 한국의 주력 수출 품목인 반도체 가격이 최근 조금 떨어지고 있다. |
韓国の主力輸出品目である半導体の価格が最近やや下がっている。 | |
・ | 그는 솔로 활동으로 조금씩 자신의 진가를 발휘해 왔다. |
彼はソロ活動で少しずつ自身の真価を発揮してきた。 | |
・ | 그녀는 조금도 염치가 없다. |
彼女はまったくの恥知らずだ。 | |
・ | 반팔을 입으면 조금 쌀쌀해서 아직 긴팔을 입고 있어요. |
半袖を着ると少し肌寒いので、まだ長袖を着ています。 | |
・ | 원래 미국에서 시작했지만 최근에는 한국에서도 조금씩 정착하고 있는 듯합니다. |
もともとアメリカで始まった、最近は韓国でも少しずつ定着しつつあるようです。 | |
・ | 감각이 조금씩 돌아오고 있어요. |
感覚が少しずつ戻ってきています。 | |
・ | 날이 저무는 것도 빨라져, 겨울이 찾아오는 것을 조금씩 느낍니다. |
日が暮れるのも早くなり、冬の訪れを少しずつ感じます。 | |
・ | 조금이라도 관심이 없는 일은 누가 뭐래도 거들떠보지 않았다. |
少しでも関心がないことは誰がなんと言おうと、見向きもしなかった。 | |
・ | 상대방의 자리에 서서 조금 더 넓게 바라보면 이해하지 못할 것이 없습니다. |
相手方の立場に立ってちょっと広く眺めれば、理解できないことはありません。 | |
・ | 차를 조금씩 벌려가다. |
差をジワジワと広げていく。 |