![]() |
・ | 선생님께서 감상문을 쓰라고 하셔서 조금 당황했다. |
先生から感想文を書くように言われて、少し焦った。 | |
・ | 고민거리를 이야기해서 조금 편해졌다. |
悩み事を話すことで少し楽になった。 | |
・ | 오밤중의 산책은 조금 무섭다. |
真夜中の散歩は少し怖い。 | |
・ | 한국의 주력 수출 품목인 반도체 가격이 최근 조금 떨어지고 있다. |
韓国の主力輸出品目である半導体の価格が最近やや下がっている。 | |
・ | 그의 에세이는 문어체가 많아서 조금 읽기 어렵다. |
彼のエッセイは、文語体が多くて少し読みにくい。 | |
・ | 연설에서는 구어체보다 조금 더 격식 있는 표현을 쓰는 게 좋아. |
スピーチでは、口語体より少しフォーマルな表現を使ったほうがいいよ。 | |
・ | 전남친에게 새 여자친구가 생겼다는 말을 듣고 조금 놀랐다. |
元カレに新しい彼女ができたことを聞いて、少し驚いた。 | |
・ | 전 전남친을 떠올리면 조금은 애틋한 마음이 든다. |
元カレのことを思い出すと、少し切ない気持ちになる。 | |
・ | 원래 미국에서 시작했지만 최근에는 한국에서도 조금씩 정착하고 있는 듯합니다. |
もともとアメリカで始まった、最近は韓国でも少しずつ定着しつつあるようです。 | |
・ | 광장시장 분위기는 다른 시장들과 조금 다릅니다. |
広蔵市場の雰囲気は、他の市場とは少し違います。 | |
・ | 역에서 조금 떨어져 있는 경찰서가 보인다. |
駅から少し離れている警察署が見える。 | |
・ | 이번 달 식비는 예산보다 조금 많았어요. |
今月の食費は予算より少し多かったです。 | |
・ | 오늘은 오찬회가 있어서 조금 일찍 일을 마무리하겠습니다. |
今日は昼食会があるので、少し早めに仕事を終わらせます。 | |
・ | 식욕 부진을 해결하기 위해 조금씩 먹기로 했습니다. |
食欲不振を解消するために、少しずつ食べることにしています。 | |
・ | 도심에서 조금 떨어진 곳에 살고 있습니다. |
都心から少し離れた場所に住んでいます。 | |
・ | 생채기는 피부가 조금 벗겨지는 정도여서 심각하지 않다. |
擦り傷は少しだけ皮膚が削れる程度なので、深刻ではない。 | |
・ | 생채기는 금방 나을 줄 알았지만, 조금 길어지고 있다. |
擦り傷はすぐに治ると思ったが、少し長引いている。 | |
・ | 비염에 효과적인 약을 처방받아 와서 조금 나아졌다. |
鼻炎に効果的な薬をもらってきたので、少し楽になった。 | |
・ | 매실차에 꿀을 조금 넣으면 달콤함이 더해져 마시기 쉬워집니다. |
梅茶に少し蜂蜜を加えると、甘さが増して飲みやすくなります。 | |
・ | 아이스커피에 시럽을 조금 추가하면 달콤함이 더해집니다. |
アイスコーヒーに少しシロップを加えると、甘さが増します。 | |
・ | 코냑을 조금 추가하면 칵테일이 한층 맛있어집니다. |
コニャックを少し加えると、カクテルが一層美味しくなります。 | |
・ | 코냑을 조금씩 마시면 그 깊은 맛을 즐길 수 있습니다. |
コニャックを少しずつ飲むと、その深い味わいが楽しめます。 | |
・ | 호지차 한 모금 마시고 피로가 조금 풀렸습니다. |
ほうじ茶を一口飲んで、疲れが少し取れました。 | |
・ | 조금 쉬니까 다시 힘이 나기 시작했어요. |
少し休んだら、また力が出てきた。 | |
・ | 트러플은 요리에 조금만 추가해도 품격이 올라갑니다. |
トリュフは、料理に少し加えるだけで格上げされます。 | |
・ | 김치에 들기름을 조금 넣으면 부드러운 맛이 납니다. |
キムチにエゴマ油を少し加えると、まろやかな味になります。 | |
・ | 다시 국물의 풍미를 살리기 위해 국간장을 조금 넣었어요. |
出汁の風味を生かすために、うすくち醤油を少し加えました。 | |
・ | 국물 맛을 살리기 위해 국간장을 조금 넣습니다. |
スープの味を引き立てるために、うすくち醤油を少し加えます。 | |
・ | 김치전 레시피는 가정마다 조금씩 달라요. |
キムチチヂミのレシピは、家庭によって少しずつ違います。 | |
・ | 갓김치 만드는 방법은 가정마다 조금씩 다릅니다. |
カラシナキムチの作り方は、家庭によって少しずつ異なります。 | |
・ | 산낙지를 먹으려면 조금 용기가 필요합니다. |
サンナクチを食べるには、少し勇気が必要です。 | |
・ | 회무침에 참기름을 조금 넣으면 풍미가 좋아진다. |
刺身の和え物にごま油を少し加えると、風味が良くなる。 | |
・ | 모가 있어서 조금 일찍 돌아가야 한다. |
定期集会があるから、少し早く帰らないといけない。 | |
・ | 집집마다 같은 김치라도 맛이 조금씩 다르다. |
家ごとに同じキムチでも味が少しずつ違う。 | |
・ | 깍두기가 아직 안 익어 조금 쓰다. |
カクテギがまだよく漬かっていなくて、少し苦い。 | |
・ | 많은 공기업은 정부로부터 보조금을 받아 활동하고 있다. |
公企業の多くは政府からの補助金を受けて活動している。 | |
・ | 보통예금에 조금 돈을 넣어두면 필요할 때 바로 인출할 수 있어요. |
普通預金に少しお金を入れておけば、必要なときにすぐに引き出せます。 | |
・ | 계란말이를 만들 때, 조금 설탕을 넣는 것이 포인트예요. |
卵焼きを作るとき、少し砂糖を加えるのがポイントです。 | |
・ | 정원 미달로 인해 모집 기간을 조금 더 연장하기로 결정했다. |
定員割れのため、もう少し募集期間を延長することに決めた。 | |
・ | 주민세 금액이 전년도보다 증가해서 조금 놀랐다. |
住民税の金額が前年よりも増えたので、少し驚いた。 | |
・ | 비상금을 조금씩 모아서 미래를 위해 쓰려고 한다. |
へそくりを少しずつ貯めて、将来のために使おうと思っている。 | |
・ | 목욕물이 따뜻해질 때까지 조금만 기다려 주세요. |
風呂の水が温かくなるまで、少しお待ちください。 | |
・ | 목욕물을 조금 데워두면 쾌적하게 목욕을 할 수 있습니다. |
風呂の水を少し温めておくと、快適に入浴できます。 | |
・ | 처음 맞대면 자리여서 조금 긴장했습니다. |
初めての顔合せだったので、少し緊張しました。 | |
・ | 그와 대면하는 것은 조금 긴장됩니다. |
彼と対面するのは少し緊張します。 | |
・ | 초대면이라서 조금 부끄럽습니다. |
初対面なので、少し照れくさいです。 | |
・ | 초대면인 사람을 만나면 조금 긴장됩니다. |
初対面の方に会うのは少し緊張します。 | |
・ | 월급날에는 매달 조금씩 저축합니다. |
給料日には、毎月少しずつ貯金します。 | |
・ | 외부인이라고 해서 조금 슬펐지만, 금방 신경 쓰지 않게 되었다. |
余所者だと言われて少し悲しかったが、すぐに気にしなくなった。 | |
・ | 괴짜들은 보통 사람들과는 조금 다른 눈으로 세상을 본다. |
変わり者は、普通の人とはちょっと違う目で世の中を見る。 |