![]() |
・ | 그는 통원을 계속하고 있어서 건강 상태가 조금씩 좋아지고 있습니다. |
彼は通院を続けているので、健康状態は少しずつ良くなっています。 | |
・ | 오후부터 진료가 시작되니 조금 기다려 주세요. |
午後から診療が始まりますので、少し待っていてください。 | |
・ | 걸상을 조금 앞으로 움직여 주세요. |
椅子を少し前に動かしてください。 | |
・ | 체온계로 측정하는 데 시간이 조금 걸릴 수 있습니다. |
体温計で測定するのに、少し時間がかかることもあります。 | |
・ | 체온계로 측정한 결과, 조금 열이 있었어요. |
体温計で測った結果、少し熱がありました。 | |
・ | 병상에서 그에게 말을 걸자, 조금 기운이 나는 것 같았어요. |
病床で彼に話しかけると、少し元気が出たようです。 | |
・ | 물베개를 사용해서 조금이나마 편안해졌습니다. |
水枕を使って、少しでも楽になりました。 | |
・ | 투석 치료가 계속되면 삶의 질이 조금씩 저하될 수 있습니다. |
透析治療が続くと、生活の質が少しずつ低下することがあります。 | |
・ | 직항편의 요금은 조금 비싸지만 시간을 절약할 수 있어요. |
直航便の料金は少し高めですが、時間を節約できます。 | |
・ | 죄송하지만 조금 늦게 도착하겠습니다. |
申し訳ありませんが、少し遅れて着きます。 | |
・ | 오늘은 조금 캐주얼하게 멋부렸어요. |
今日は少しカジュアルにおしゃれしました。 | |
・ | 그들은 긴 결혼 생활을 하고 있지만 최근 부부 사이가 조금 냉각된 것 같습니다. |
彼らは長い結婚生活を送っているが、最近夫婦の仲が少し冷え込んでいるようだ。 | |
・ | 그녀는 특별 대우에 익숙하지 않아서, 조금 놀란 것 같습니다. |
彼女は特別扱いされることに慣れていないので、少し驚いているようです。 | |
・ | 그 거울은 오래되어서 조금 비뚤어졌습니다. |
その鏡は古くて、少しゆがんでいる。 | |
・ | 일반인에게 정치의 세계는 조금 어렵게 느껴지는 경우가 많습니다. |
一般人にとって、政治の世界は少し難しく感じることが多いです。 | |
・ | 구불구불한 길을 차로 가는 것은 조금 무섭습니다. |
くねくね曲がる道を車で進むのは少し怖いです。 | |
・ | 참관 수업에서 아이들이 조금 긴장한 모습이었어요. |
参観授業では、子どもたちが少し緊張していました。 | |
・ | 폰트 크기를 조금 키워주세요. |
フォントのサイズを少し大きくしてみてください。 | |
・ | 사생아에 대한 편견이 조금씩 사라지고 있어요. |
私生児に対する偏見が少しずつなくなっています。 | |
・ | 그는 집중치료실에서 치료를 받고 있으며, 조금씩 회복하고 있어요. |
彼は集中治療室で治療を受けており、少しずつ回復しています。 | |
・ | 시술이 끝난 후에는 조금 휴식을 취하는 것이 좋아요. |
施術が終わった後は、少し休んだ方が良いでしょう。 | |
・ | 캔 뚜껑을 여는 데 조금 힘이 필요합니다. |
缶の蓋を開けるのに少し力が必要です。 | |
・ | 잠수복 사이즈가 조금 너무 컸어요. |
ウェットスーツのサイズが少し大きすぎました。 | |
・ | 연금 생활을 하는 부모님은 딸 내외의 장래가 조금 걱정되는 눈치입니다. |
年金暮らしの両親は、娘夫婦の将来のことがちょっぴり心配な様子です。 | |
・ | 처남은 조금 수줍음이 많아요. |
妻の弟は少し恥ずかしがり屋です。 | |
・ | 처남은 조금 수줍음이 많아요. |
妻の弟は少し恥ずかしがり屋です。 | |
・ | 조카는 일본어를 조금 할 수 있어요. |
甥は日本語を少し話せます。 | |
・ | 그의 연기는 조금 미숙합니다. |
彼の演技は少し未熟です。 | |
・ | 죄송하지만 조금만 조용히 해 주세요. |
すみませんがもう少し静かにしてください。 | |
・ | 질의 시간을 조금 연장했습니다. |
質疑の時間を少し延長しました。 | |
・ | 오늘 비가 와서 조금 아쉬웠습니다. |
今日は雨でしたから、少し残念でした。 | |
・ | 오늘 요리를 조금 태웠어요. 쩝… |
今日の料理、少し焦がしてしまいました。ふう…。 | |
・ | 조금만 더 했으면 성공할 뻔했네, 아까비! |
もう少しで成功だったのに、惜しい! | |
・ | 그 배우는 전성기 후 영화 일을 조금 줄였습니다. |
その俳優は全盛期の後、映画の仕事を控えめにしました。 | |
・ | 그 기업은 전성기를 지나, 조금 안정기를 맞이했습니다. |
その企業は全盛期を過ぎて、少し落ち着いてきました。 | |
・ | 이번 앨범의 타이틀곡은 조금 더 감성적인 스타일입니다. |
今回のアルバムのタイトル曲は少し感情的なスタイルです。 | |
・ | 대인 기피증은 조금씩 나아질 수 있어요. |
対人恐怖症は少しずつ良くなります。 | |
・ | 박스 크기가 조금 큽니다. |
ボックスのサイズが少し大きいです。 | |
・ | 광어를 손질하는 것은 조금 어렵습니다. |
ヒラメを捌くのは少し難しいです。 | |
・ | 닭백숙에 소금을 조금 넣었습니다. |
タッペッスクに塩を少し加えました。 | |
・ | 비빔냉면에 식초를 조금 넣었습니다. |
ビビン冷麺に酢を少し入れました。 | |
・ | 조금 맵지만 비빔냉면 드셔 보실래요? |
ちょっと辛いですがビビン冷麺を試してみますか。 | |
・ | 갈비탕에 소금을 조금 더 넣었어요. |
カルビタンに塩を少し足しました。 | |
・ | 해물파전은 지역에 따라 조금씩 다른 특징이 있습니다. |
海鮮チヂミは地域によって少し異なる特徴があります。 | |
・ | 파전은 지역에 따라 조금씩 다른 특징이 있습니다. |
パジョンは地域によって少し異なる特徴があります。 | |
・ | 이 떡볶이는 조금 달콤하네요. |
このトッポッキは少し甘いですね。 | |
・ | 나물을 만들 때 소금을 조금 넣어야 해요. |
ナムルを作るときは塩を少し入れなければなりません。 | |
・ | 그 개념은 난해하지만, 조금씩 이해할 수 있게 됩니다. |
その概念は難解ですが、少しずつ理解できるようになります。 | |
・ | 쿡방 덕분에 요리 실력이 조금 늘어난 것 같다. |
料理番組のおかげで、料理の腕が少し上達した気がする。 | |
・ | 이제 조금만 더! 가즈아! |
あと少しだ!行こう! |