・ |
죄송한데요, 조금만 더 기다려 주시겠어요? |
すみませんが、もう少しお待ちいただけますか? |
・ |
무슨 말씀을요, 조금이나마 도움을 드릴 수 있어서 기쁩니다. |
何をおっしゃいますか、少しでもお手伝いできて嬉しいです。 |
・ |
미안하지만 조금만 더 기다려 주시겠어요? |
悪いけど、もう少し待っていただけますか? |
・ |
미안하지만, 조금 시간을 내주실 수 있을까요? |
悪いけど、少しお時間をいただけますか? |
・ |
도착이 조금 늦어질 것 같습니다. |
到着が少し遅れる見込みです。 |
・ |
조금 늦어질 수 있는 점 양해부탁드립니다. |
少々遅れる場合がありますのでご了承ください。 |
・ |
조금 늦어지게 될 것 같습니다. |
少し遅れることになりそうです。 |
・ |
탑승 수속에 조금 시간이 걸립니다. |
搭乗手続きに少し時間がかかります。 |
・ |
미안, 조금만 더 기다려 줘. |
ごめん、もう少し待ってね。 |
・ |
미안, 조금 늦어. |
ごめん、少し遅れるよ。 |
・ |
술값이 예산을 조금 초과해 버렸어요. |
飲み代が予算を少し超えてしまいました。 |
・ |
안주로 고기 요리를 조금 추가했습니다. |
つまみとして、お肉料理を少し追加しました。 |
・ |
술안주는 조금 매운걸 좋아해요. |
酒のつまみは、少し辛いものが好みです。 |
・ |
10분 정도에 도착할 테니 조금만 기다려 주세요. |
10分ほどでまいりますので、もう少々お待ちください。 |
・ |
비오는 날을 떠올리면 조금 우울해져요. |
雨の日を思い浮かべると、少し憂鬱になります。 |
・ |
이 서비스는 좋은 평가를 받고 있는 반면 가격이 조금 높습니다. |
このサービスは高評価を得ている一方、価格が少々高めです。 |
・ |
그 영화는 매우 재미있는 반면에 조금 길게 느껴졌어요. |
その映画は大変楽しめる一方、少し長く感じました。 |
・ |
이 영화는 감동적인 한편, 조금 무거운 주제입니다. |
この映画は感動的である一方、少し重いテーマです。 |
・ |
이 책은 매우 흥미로운 한편, 조금 난해합니다. |
この本は非常に興味深い一方、少し難解です。 |
・ |
그는 매우 공손한 사람인 한편, 조금 신경질적인 면도 있습니다. |
彼は非常に丁寧な人である一方、少し神経質な面もあります。 |
・ |
이 카페는 조금 촌스럽지만 집 같은 느낌이 들어요. |
このカフェは少し田舎くさいけど、アットホームな感じがします。 |
・ |
이 무늬는 조금 촌스럽지만 저는 좋아합니다. |
この柄は少し田舎くさいですが、私は好きです。 |
・ |
이 디자인은 조금 촌스러운 느낌이 드네요. |
このデザインは少し田舎くさい感じがしますね。 |
・ |
저는 그 일정을 조금 수정할 필요가 있어요. |
私はその予定を少し修正する必要があります。 |
・ |
샤워의 수압을 조금 더 높여 주었으면 합니다. |
シャワーの水圧をもう少し上げて欲しいです。 |
・ |
겉모양은 조금 낡았지만 기능은 최신입니다. |
見た目は少し古いですが、機能は最新です。 |
・ |
겉이 조금 휘었지만 문제 없어요. |
表は少し曲がっていますが、問題ありません。 |
・ |
겉이 조금 더러워요. |
表は少し汚れています。 |
・ |
실례합니다, 조금 조용히 해 주시겠어요? |
すみません、少し静かにしていただけますか? |
・ |
미안합니다, 지금 조금 시간 괜찮으세요? |
すみません、今少しお時間よろしいですか? |
・ |
유품 정리를 마친 후에 마음이 조금 가벼워졌어요. |
遺品の整理を終えた後に、心が少し軽くなりました。 |
・ |
유품 정리가 진행되면서 조금씩 마음이 정리됩니다. |
遺品を整理することで、故人の人生を振り返ります。 |
・ |
깡마른 모습에 조금 놀랐습니다. |
やせっぽちな姿に、少し驚きました。 |
・ |
깡마른 모습이 조금 신경이 쓰입니다. |
やせっぽちな姿が、少し気になります。 |
・ |
옆머리가 조금 흐트러져서 헤어스타일을 다듬었어요. |
横の髪が少し乱れているので、ヘアスタイルを整えました。 |
・ |
눈꼬리에 조금만 색을 가하면 눈가 인상이 크게 달라집니다. |
目尻に少しだけ色を加えることで、目元の印象が大きく変わります。 |
・ |
눈꼬리를 조금 들어 올리는 것으로, 얼굴 전체의 인상이 밝아집니다. |
目尻を少し持ち上げることで、顔全体の印象が明るくなります。 |
・ |
요즘 조금 과체중인 것 같아요. |
最近、少し太り過ぎているように感じます。 |
・ |
두상이 다른 사람에 비해 조금 독특합니다. |
頭のかたちが、他の人と比べて少し独特です。 |
・ |
그는 얼굴이 우락부락해서 처음 보는 사람이 조금 놀랄지도 모릅니다. |
彼は顔つきがいかついので、初対面の人が少し驚くかもしれません。 |
・ |
그는 조금은 투박하지만 정겨운 사람입니다. |
彼はちょっとぶっきらぼうだけど優しい人です。 |
・ |
큰 키 때문에 일반 의자는 조금 갑갑해요. |
長身のため、普通の椅子は少し窮屈です。 |
・ |
집안일을 하는 중간에 조금 휴식을 취합니다. |
家事の合間に少し休憩します。 |
・ |
자기 전에 책을 조금 읽습니다. |
寝る前に本を少し読みます。 |
・ |
대인 공포증 개선을 위해 조금씩 자신감을 키우고 있습니다. |
対人恐怖症の改善に向けて、少しずつ自信をつけています。 |
・ |
발권 처리에는 조금 시간이 걸릴 수 있습니다. |
発券の処理には少々お時間をいただく場合があります。 |
・ |
이 치킨은 조금 짜지만 전체적으로는 맛있어. |
このチキンは少ししょっぱいが、全体的には美味しい。 |
・ |
그 과자는 조금 짜긴 한데 또 먹고 싶어져. |
そのお菓子は少ししょっぱいけど、また食べたくなる。 |
・ |
이 치킨은 조금 짜지만 육즙이 풍부하다. |
このチキンは少ししょっぱいが、ジューシーだ。 |
・ |
국물이 조금 짜서 물을 조금 더 넣는다. |
スープが少ししょっぱいので、もう少し水を加える。 |