・ | 취나물 볶음에 간장을 조금 첨가했다. |
シラヤマギクのいためものに少し醤油を足した。 | |
・ | 그 아이디어는 조금 유치해요. |
そのアイデアは少し幼稚です。 | |
・ | 침을 꽂을 때 조금 긴장했어요. |
鍼を刺すときに少し緊張しました。 | |
・ | 침을 맞았더니 통증이 조금 누그러졌어요. |
鍼を打ってもらったら、痛みが少し和らぎました。 | |
・ | 침을 놓을 때 조금 아팠어요. |
鍼を刺すとき少し痛かったです。 | |
・ | 검진을 했더니 체중이 조금 늘었어요. |
検診したら、少し体重が増えていました。 | |
・ | 그의 고뇌를 조금이라도 덜어줄 수 있는 방법을 생각했다. |
彼の苦悩を少しでも軽減できる方法を考えた。 | |
・ | 샐러드에는 식용유를 조금 첨가합니다. |
サラダには食用油を少し加えます。 | |
・ | 맛술을 조금 첨가하면 요리가 더욱 맛있어집니다. |
料理酒を少し加えると、料理がさらにおいしくなります。 | |
・ | 맛술을 조금 넣으면 고기가 부드러워져요. |
料理酒を少し入れると、肉が柔らかくなります。 | |
・ | 이 조림에는 맛술을 조금 첨가했습니다. |
この煮物には、料理酒を少し加えました。 | |
・ | 미림을 조금 넣으면 고기가 부드러워져요. |
みりんを少し入れると、お肉が柔らかくなります。 | |
・ | 미림을 아주 조금 첨가하면 요리의 풍미가 돋보입니다. |
みりんをほんの少し加えると、料理の風味が引き立ちます。 | |
・ | 미림을 조금 첨가하면 요리의 단맛이 증가합니다. |
みりんを少々加えることで、料理の甘みが増します。 | |
・ | 요리에 미림을 조금 첨가하면 맛이 깊어집니다. |
お料理にみりんを少し加えると、味が深くなります。 | |
・ | 생선조림을 할때 미림을 조금 넣는다. |
魚の煮つけをするときにみりんを少し入れる。 | |
・ | 밀크티에 아주 조금 소금을 첨가합니다. |
ミルクティーにはほんの少し塩を加えます。 | |
・ | 밀크티에 계피를 조금 첨가합니다. |
ミルクティーにはシナモンを少し加えます。 | |
・ | 밀크티에 조금 꿀을 넣으면 맛있어요. |
ミルクティーには少しはちみつを入れると美味しいです。 | |
・ | 한국은 지리적으로는 매우 가깝지만 습관이나 문화 매너 등은 일본과 조금 다릅니다. |
韓国は地理的にはとても近いのですが、習慣や文化、マナーは日本のものとちょっと違います。 | |
・ | 이번 달 매출 관련해서 짐작하신 대로 조금 떨어졌습니다. |
今月の売上に関して、お察しの通り少し下がっております。 | |
・ | 추리닝 바지가 조금 꽉 끼다. |
ジャージのズボンが少しきつい。 | |
・ | 핸드볼 규칙을 익히는 데 조금 시간이 걸렸어요. |
ハンドボールのルールを覚えるのに少し時間がかかりました。 | |
・ | 그런 걸 말하는 사람이 지금까지 아무도 없었기 때문에, 가족은 모두 조금 당황했다. |
そんなことを言う人は今まで誰もいなかったから、家族はみんな少し戸惑った。 | |
・ | 그녀는 조금도 염치가 없다. |
彼女はまったくの恥知らずだ。 | |
・ | 정부의 보조금 덕분에 새로운 사업을 시작할 수 있었습니다. |
政府の補助金のおかげで新しい事業を始めることができました。 | |
・ | 매달 조금씩 저금통에 돈을 넣고 있어요. |
毎月少しずつ貯金箱にお金を入れています。 | |
・ | 비올라 소리는 바이올린보다 조금 낮습니다. |
ヴィオラの音はバイオリンより少し低いです。 | |
・ | 체감 온도는 조금 낮다. |
体感温度は少し低めだ。 | |
・ | 으스스한 밤길을 걸으면 누구나 조금 무서워할 것이다. |
不気味な夜道を歩くと、誰もが少し怖がるだろう。 | |
・ | 두 살 부터 네 살까지의 어린이 대부분은 동물을 조금 두려워하는 시기가 있습니다. |
二歳から四歳までの子供のほとんどに、動物を少し怖がる時期があります。 | |
・ | 그는 남의 소문 따위 조금도 신경 쓰지 않는 성격입니다. |
彼は人のうわさなど少しも気にしない性格です。 | |
・ | 조금씩 인정하고 받아들이니 한결 마음이 편하고 사는 게 수월하게 느껴집니다. |
すこしづつ認めて受け入れてみたら 一層心が楽に、生きるのが容易に感じられます。 | |
・ | 물엿을 따뜻한 홍차에 조금 넣었어요. |
水あめを温かい紅茶に少し入れました。 | |
・ | 상처에 소독액을 바르면 조금 아파요. |
傷口に消毒液を塗ると少し痛みます。 | |
・ | 눈약을 넣을 때는 머리를 조금 뒤로 기울입니다. |
目薬を差すときは頭を少し後ろに傾けます。 | |
・ | 조금이라도 절전을 해서 전기요금을 줄이고 싶다. |
少しでも節電をして電気料金も減らしたい。 | |
・ | 조금만 신경을 썼어도 이번 사고는 사전에 방지할 수 있었을 것이다. |
少しでも神経を使っていれば、今回の事故は事前に防止できたであろう。 | |
・ | 맑던 하늘에서 조금씩 빗방울이 떨어지기 시작했다. |
晴れた空から少しずつ雨粒が降り始めた。 | |
・ | 케첩을 조금 더해서 간을 맞췄어요. |
ケチャップを少し足して味を調えました。 | |
・ | 계란 후라이에 케첩을 조금 첨가했어요. |
目玉焼きにケチャップを少し添えました。 | |
・ | 좋은 날씨네요. 하지만 조금 바람이 강하네요. |
良いお天気ですね、でも、ちょっと風が強いですね。 | |
・ | 전 연령층에서 여당 후보의 지지도는 조금씩 상승했다. |
全年齢層で野党候補の支持率は少し上昇した。 | |
・ | 걸터앉을 공간이 조금 부족하다. |
腰掛けるスペースが少し少ない。 | |
・ | 이 영화는 조금 예상치 못한 전개가 있었습니다. |
この映画はちょっぴりと予想外の展開がありました。 | |
・ | 그의 행동은 조금 기묘하지만 그 나름의 이유가 있을 겁니다. |
彼の行動はちょっぴりと奇妙ですが、彼なりの理由があるでしょう。 | |
・ | 이 문제는 조금 어렵지만 같이 생각하면 해결할 수 있어요. |
この問題はちょっぴりと難しいですが、一緒に考えれば解決できます。 | |
・ | 그 경치는 조금 지루하지만 자연의 아름다움이 있어요. |
その景色はちょっぴりと退屈ですが、自然の美しさがあります。 | |
・ | 그의 조언은 조금 참고가 될 것 같아요. |
彼のアドバイスはちょっぴりと参考になりそうです。 | |
・ | 오늘 있었던 일은 조금 놀랐어요. |
今日の出来事はちょっぴりと驚きました。 |