![]() |
・ | 머리띠를 선택할 때는 소재도 조심하세요. |
鉢巻きを選ぶ際は、素材にも気を付けてください。 | |
・ | 말할 필요도 없지만, 건강 조심하세요. |
言うまでもありませんが、健康には気をつけてください。 | |
・ | 분필 가루가 튀지 않도록 조심해서 사용합시다. |
チョークの粉が飛び散らないように、慎重に使いましょう。 | |
・ | 양면테이프를 떼어낼 때는, 조심스럽게 해 주세요. |
両面テープを剥がす際には、丁寧に行ってください。 | |
・ | 찻잔을 조심스럽게 포장했어요. |
ティーカップを慎重に包装しました。 | |
・ | 찻잔을 조심스럽게 닦았어요. |
ティーカップを慎重に拭きました。 | |
・ | 젖병을 사용하여 수유를 할 때는 아기의 자세도 조심하도록 합시다. |
哺乳瓶を使って授乳する際は、赤ちゃんの姿勢にも気をつけましょう。 | |
・ | 심술궂은 행동을 하지 않도록 조심하는 것이 중요합니다. |
意地悪な行動をしないように、心掛けることが大切です。 | |
・ | 재발하지 않도록 조심하고 있습니다. |
再発しないように気をつけています。 | |
・ | 겉보기가 화려해도 실제로는 조심스러운 성격입니다. |
見かけが派手でも、実際には控えめな性格です。 | |
・ | 막노동을 할 때는 몸조심하세요. |
力仕事をする際には、体調に気を付けてください。 | |
・ | 내리실 때에는 열차와 승강장 사이를 조심하시기 바랍니다. |
降りる時は電車とホームの間にお気をつけてください。 | |
・ | 비오는 날은 하수구가 막히지 않도록 조심합니다. |
雨の日は下水溝が詰まらないように気を付けます。 | |
・ | 예의범절을 조심하면서 사람들을 대하려고 해요. |
礼儀作法に気を付けながら人と接するようにしています。 | |
・ | 종이가 찢어질까 조심스럽게 한 장씩 넘겼다. |
紙が破れるのではないかと、慎重に一枚ずつめくった。 | |
・ | 시신을 조심스럽게 안장할 준비를 했어요. |
遺体を慎重に葬る手配をしました。 | |
・ | 오늘 날씨가 다습하니까 외출하실 때 조심하세요. |
今日の天気は多湿なので、外出の際には気をつけてください。 | |
・ | 감기에 걸리지 않도록 조심하세요. |
風邪をひかないように、気をつけてください。 | |
・ | 분재 잎이 시들지 않도록 조심하고 있습니다. |
盆栽の葉が枯れないように気を付けています。 | |
・ | 왁싱 시술 후에 조심해야 할 점이 있나요? |
脱毛の施術後に気をつけることはありますか? | |
・ | 여탕 이용 중에 조심해야 할 점이 있나요? |
女湯の利用中に気をつけるべきことはありますか? | |
・ | 중지로 조심스럽게 노트 페이지를 넘겼어요. |
中指で慎重にノートのページをめくりました。 | |
・ | 가운뎃손가락으로 조심스럽게 물건을 닦아냈어요. |
中指で丁寧に物を拭き取りました。 | |
・ | 옷자락을 밟지 않도록 조심하세요. |
衣の裾を踏まないように気をつけてください。 | |
・ | 인부들은 갱도 안에서 조심스럽게 작업을 진행했다. |
作業員は坑道内で慎重に作業を進めた。 | |
・ | 산후 호르몬 밸런스의 변화에 조심하고 있습니다. |
産後のホルモンバランスの変化に気をつけています。 | |
・ | 프라모델 설명서를 보면서 조심스럽게 작업했다. |
プラモデルの説明書を見ながら慎重に作業した。 | |
・ | 치실을 조심스럽게 움직이다. |
フロスを丁寧に動かす。 | |
・ | 사다리를 사용할 때는 주위를 조심하세요. |
はしごを使うときは、周囲に気をつけてください。 | |
・ | 대못이 구부러지지 않도록 조심스럽게 박았어요. |
大釘が曲がらないように慎重に打ちました。 | |
・ | 성냥을 조심스럽게 그었어요. |
マッチを慎重に擦りました。 | |
・ | 가구에 흠집이 나지 않도록 조심하고 있습니다. |
家具に傷がつかないように気をつけています。 | |
・ | 항아리를 깨지 않도록 조심스럽게 들었다. |
壺を割らないように慎重に持った。 | |
・ | 담낭 수술 후에는 식사를 조심할 필요가 있다. |
胆嚢の手術後は、食事に気をつける必要がある。 | |
・ | 그녀는 디딤 발 소리가 들리지 않도록 조심스럽게 걸었다. |
彼女は踏み足の音が聞こえないように、慎重に歩いた。 | |
・ | 큰 소리를 내지 않도록 디딤 발을 조심했다. |
大きな音を立てないように踏み足に気をつけた。 | |
・ | 고지방 디저트는 맛있지만, 조심하고 있어요. |
高脂肪のデザートは美味しいですが、控えめにしています。 | |
・ | 만삭에 접어든 임신부는 체중 변화를 조심할 필요가 있다. |
臨月に入った妊婦は、体重の変化に気を付ける必要がある。 | |
・ | 만삭의 임산부는 몸 상태를 조심할 필요가 있다. |
臨月の妊婦さんは、体調に気をつける必要がある。 | |
・ | 사각지대에 있는 장애물을 조심한다. |
死角にある障害物に気を付ける。 | |
・ | 차를 운전할 때는 사각을 조심해야 합니다. |
車を運転する際には、死角に気をつける必要があります。 | |
・ | 밀회가 들키지 않도록 조심했다. |
密会がばれないように気をつけた。 | |
・ | 꽤 어두워졌으니 부디 조심해서 돌아가세요. |
だいぶ暗くなりましたので、くれぐれもお気をつけてお帰りください。 | |
・ | 어두우니까 조심히 가세요. |
暗いので気を付けて行ってください。 | |
・ | 소지품을 떨어뜨리지 않도록 조심하다. |
持ち物を落とさないように気を付ける。 | |
・ | 조산 후유증을 조심하세요. |
早産後遺症を気を付けて下さい。 | |
・ | 대패를 조심스럽게 다루고 있습니다. |
鉋を慎重に扱っています。 | |
・ | 압력솥의 뚜껑을 조심스럽게 연다. |
圧力鍋の蓋を慎重に開ける。 | |
・ | 압력솥의 증기를 조심스럽게 뺀다. |
圧力鍋の蒸気を注意深く抜く。 | |
・ | 유혹을 느낄 때마다 조심한다. |
誘惑を感じるたびに気をつける。 |