![]() |
・ | 소주 한 잔을 마셨어요. |
焼酎を一杯飲みました。 | |
・ | 소주는 녹색 작은 병이 특징으로 편의점이나 슈퍼에서 판매되고 있습니다. |
焼酎は緑の小瓶が特徴で、コンビニやスーパーなどで販売されております。 | |
・ | 한국 소주는 한국의 식문화를 이야기할 때 빼놓을 수 없는 존재입니다. |
韓国焼酎は、韓国の食文化を語るうえで欠かせない存在です。 | |
・ | 전에는 소주보다 맥주를 좋아했어요. |
以前は、焼酎よりビールの方が好きでした。 | |
・ | 한국의 소주는 막걸리와 비교하면 그 역사가 비교적 짧다. |
韓国の焼酎はマッコリに比べると、その歴史は比較的浅めです。 | |
・ | 소주 한 잔에 벌써 취했다. |
焼酎一杯で早くも酔っ払った。 | |
・ | 술은 전혀 못하고 맥주도 못해요. 하물며 소주는 절대 무리예요. |
お酒が全然飲めなくて、ビールもだめです。まして、焼酎は絶対無理ですよ。 | |
・ | 일 끝나면 소주 한잔 할까요? |
仕事が終わったら、焼酎一杯どうですか。 | |
・ | 노래방에서 소주를 마셨어요. |
カラオケで焼酎を飲んだ。 | |
・ | 삼겹살과 소주는 찰떡궁합이다. |
サムギョプサルと焼酎はぴったりの相性だ。 | |
・ | 매운 국밥을 주문했어요. |
辛いクッパを注文しました。 | |
・ | 자장면과 만두를 같이 주문했어요. |
ジャージャー麺と餃子を一緒に注文しました。 | |
・ | 자장면 두 그릇 주세요. |
ジャージャー麺を二つください。 | |
・ | 자장면을 주문했어요. |
ジャージャー麺を注文しました。 | |
・ | 치즈닭갈비에는 맥주가 잘 어울려요. |
チーズタッカルビにはビールが合います。 | |
・ | 치즈닭갈비를 주문했어요. |
チーズタッカルビを注文しました。 | |
・ | 먹는 약을 복용하기 전에 반드시 설명서를 읽어주세요. |
飲み薬を飲む前に必ず説明書を読んでください。 | |
・ | 양동이로 물을 떠 주세요. |
バケツで水を汲んでください。 | |
・ | 중요한 상품에는 반드시 뽁뽁이로 보호해 주세요. |
大切な商品には必ずエアキャップで保護してください。 | |
・ | 물건이 깨지지 않도록 뽁뽁이로 잘 싸주세요. |
物が割れないようにエアキャップでしっかり包んでください。 | |
・ | 계정을 보호하기 위해 2단계 인증을 설정해 주세요. |
アカウントを保護するために二段階認証を設定してください。 | |
・ | 계정 생성에는 이메일 주소가 필요합니다. |
アカウントの作成にはメールアドレスが必要です。 | |
・ | 계정 데이터를 삭제해 주세요. |
アカウントのデータを削除してください。 | |
・ | 계정 유형을 선택해주세요. |
アカウントの種類を選択してください。 | |
・ | 계정 이용 약관을 확인해 주세요. |
アカウントの利用規約を確認してください。 | |
・ | 계정을 삭제하는 방법을 알려주세요. |
アカウントを削除する方法を教えてください。 | |
・ | 인터넷 계정은 주의해서 보관하세요. |
インターネットのアカウントは注意して保管して下さい。 | |
・ | 증손녀는 아주 얌전하고, 모두에게 사랑받고 있어요. |
女のひ孫はとてもおとなしくて、みんなに愛されています。 | |
・ | 명란젓으로 주먹밥을 만들었어요. |
明太子でおにぎりを作りました。 | |
・ | 명란젓을 사용해서 주먹밥을 만들었습니다. |
明太子を使って、おにぎりを作りました。 | |
・ | 다시 한 번 죄송하지만, 조금만 더 기다려 주세요. |
再度申し訳ありませんが、もう少しお待ちください。 | |
・ | 다시 확인해 주실 수 있나요? |
再度確認していただけますか? | |
・ | 죄송합니다. 다시 한번 얘기해 주세요. |
すいません。もう一度言って下さい。 | |
・ | 스팸 메일에는 주의가 필요합니다. |
迷惑メールには注意が必要です。 | |
・ | 스팸 메일을 수신하지 않도록 주의해 주세요. |
迷惑メールを受信しないように注意してください。 | |
・ | 류마티스 관절염은 주로 팔다리의 관절이 붇거나 아프거나 하는 병입니다. |
関節リウマチは、主に手足の関節が腫れたり、痛んだりする病気です。 | |
・ | 이젠 어느 회사와 견주어도 손색이 없어요. |
もうどんな会社と比べても遜色ありませんよ。 | |
・ | 다른 것과 견주다. |
ほかのと見比べる | |
・ | 주식 투자에 실패해서 한 푼도 안 남았다. |
株式投資に失敗して、一銭も残ってない。 | |
・ | 조의금을 주셔서 큰 도움이 되었습니다. 감사합니다. |
お香典をいただき、大変助かりました。ありがとうございます。 | |
・ | 조의금을 주셔서 진심으로 감사드립니다. |
お香典をいただき、心から感謝申し上げます。 | |
・ | 축의금을 주셔서 진심으로 감사드립니다. |
ご祝儀をいただき、心から感謝いたします。 | |
・ | 그의 달콤한 말은 우리를 속일 뿐만 아니라 깊은 상처를 주는 것이었다. |
彼の甘い言葉は私たちを欺くだけでなく、深く傷つけるものだった。 | |
・ | 엄격한 정부 주도의 조치를 취하면 부동산 거품을 억제할 수 있다. |
厳しい政府主導の措置をとれば、不動産バブルを抑えることができる。 | |
・ | 내일 행사는 주최자의 요청으로 취소되었어요. |
明日のイベントは主催者の要請により中止されました。 | |
・ | 경찰은 주최 측과 상의해 공연을 취소하기로 결정했다. |
警察は主催側と相談してコンサートの中止を決めた。 | |
・ | 학생들에게 열 번 찍어 안 넘어가는 나무 없다는 사실을 가르쳐 주고 싶다. |
学生たちに、十回斧で打てば倒れない木はないということを教えてあげたい。 | |
・ | 과부 설움은 홀아비가 안다더니, 그가 진심으로 나를 위로해 주었다. |
未亡人の悲しみは独身男が知ると言うように、彼は心から私を慰めてくれた。 | |
・ | 증거 서류를 보여주자 나는 입이 열 개라도 할 말이 없어졌다. |
証拠書類を見せられ、私は口が10個あっても言うことがなくなった。 | |
・ | 어려운 상황에서도 그녀는 처녀가 애를 낳아도 할 말이 있다고 주장했다. |
厳しい状況の中でも、彼女は処女が子供を産んでも言うことがあると主張した。 |