![]() |
・ | 식당차에서 제공된 와인은 여행 분위기를 더해주었습니다. |
食堂車で提供されたワインは、旅の気分を盛り上げてくれました。 | |
・ | 오찬회 비용은 회사가 부담해주기로 했습니다. |
昼食会の費用は会社が負担してくれることになりました。 | |
・ | 식당가 안에는 채식주의자를 위한 레스토랑도 있습니다. |
食堂街の中に、ベジタリアン向けのレストランもあります。 | |
・ | 식욕 부진이 계속되면 건강에 나쁜 영향을 줄 수 있어 주의해야 합니다. |
食欲不振が続くと、体調が悪くなることがあるので注意が必要です。 | |
・ | 세계적으로는 우측통행이 주류다. |
世界的には右側通行が主流だ。 | |
・ | 이 절의 정원은 마음을 차분하게 해주는 휴식 공간입니다. |
この寺院の庭園は心を落ち着ける憩いの場です。 | |
・ | 공원의 분수 주변은 휴식 공간으로 붐비고 있습니다. |
公園の噴水の周りは憩いの場として賑わっています。 | |
・ | 이 공원은 지역 주민들에게 쉼터예요. |
この公園は地域の人々にとって憩いの場です。 | |
・ | 영주하면 시민권을 취득할 수도 있습니다. |
永住することで市民権を取得することもできます。 | |
・ | 시민권을 취득하면 많은 권리와 책임이 주어집니다. |
市民権を取得すると、多くの権利と責任が与えられます。 | |
・ | 그녀는 결혼을 계기로 캐나다에 영주하게 되었습니다. |
彼女は結婚を機にカナダに永住することになりました。 | |
・ | 영주하는 외국인을 위한 지원 제도가 있습니다. |
永住する外国人のためのサポート制度があります。 | |
・ | 영주하려면 주민 등록이 필요합니다. |
永住するためには住民登録が必要です。 | |
・ | 저는 한국에 영주하기 위해 한국어를 공부하고 있습니다. |
私は韓国に永住するために韓国語を勉強しています。 | |
・ | 영주하면 사회 보장 혜택을 받을 수 있습니다. |
永住することで社会保障の恩恵を受けられます。 | |
・ | 영주하려면 오랜 거주 경력이 필요합니다. |
永住するには長年の滞在歴が必要です。 | |
・ | 영주하려면 일정한 조건을 충족해야 합니다. |
永住するには一定の条件を満たさなければなりません。 | |
・ | 그녀는 직장 문제로 독일에 영주했습니다. |
彼女は仕事の関係でドイツに永住しました。 | |
・ | 영주하기 전에 그 나라의 문화를 배워야 합니다. |
永住する前にその国の文化を学ぶべきです。 | |
・ | 영주하면 세금 부담도 달라집니다. |
永住することで税金の負担も変わります。 | |
・ | 일본에 영주하는 외국인은 해마다 증가하고 있습니다. |
日本に永住する外国人は年々増えています。 | |
・ | 영주하려면 건강보험에 가입해야 합니다. |
永住するためには健康保険に加入する必要があります。 | |
・ | 그녀의 가족은 호주에 영주하고 있습니다. |
彼女の家族はオーストラリアに永住しています。 | |
・ | 영주하는 사람에게는 특별한 허가가 필요합니다. |
永住する人には特別な許可が必要です。 | |
・ | 그는 프랑스에서 영주하기로 결정했습니다. |
彼はフランスで永住することに決めました。 | |
・ | 영주하려면 안정적인 수입이 필요합니다. |
永住するためには安定した収入が必要です。 | |
・ | 이 나라에 영주하려면 조건이 있습니다. |
この国に永住するには条件があります。 | |
・ | 그녀는 미국에 영주하기를 희망하고 있습니다. |
彼女はアメリカに永住することを希望しています。 | |
・ | 영주하기 위해 비자를 신청했습니다. |
永住するためにビザの申請をしました。 | |
・ | 저는 일본에 영주하기로 결정했습니다. |
私は日本に永住することを決めました。 | |
・ | 그는 한국에 영주할 생각입니다. |
彼は韓国に永住するつもりです。 | |
・ | 새로운 주택지에는 상수도가 완비되어 있어요. |
新しい住宅地には上水道が完備されています。 | |
・ | 연주자는 대기실에서 악기를 조율하고 있었어요. |
演奏者は控室で楽器の調整をしていました。 | |
・ | 대기실에 들어가기 전에 접수처에서 이름을 말씀해 주세요. |
控室に入る前に受付で名前を伝えてください。 | |
・ | 급정차 시 후속 차량에 주의하는 것이 매우 중요합니다. |
急停車した際、後続車両に注意することが非常に重要です。 | |
・ | 급정차로 차가 미끄러져 사고를 일으킬 수 있으니 주의가 필요합니다. |
急停車で車が滑って事故を起こすことがあるので注意が必要です。 | |
・ | 급정거 시 뒤차에 주의하는 것이 필요합니다. |
急停車した際に後ろの車に注意することが必要です。 | |
・ | 연안국은 대륙붕에 있는 천연자원을 개발하기 위해 주권적 권리를 행사할 수 있습니다. |
沿岸国は大陸棚にある天然資源を開発するため、主権的権利を行使することができます。 | |
・ | 솔로몬 제도의 경제는 주로 농업과 어업에 의존하고 있어요. |
ソロモン諸島の経済は主に農業と漁業に依存しています。 | |
・ | 전미의 스포츠 팬들이 이 경기에 주목하고 있습니다. |
全米のスポーツファンがこの試合に注目しています。 | |
・ | 객지에서 어려운 일이 생기면 바로 연락해 주세요. |
旅先で困ったことがあれば、すぐに連絡してください。 | |
・ | 그는 일을 위해 자주 객지로 갑니다. |
彼は仕事でよく旅先に行っています。 | |
・ | 매립지의 토양은 일반적인 땅과 달라서 주의가 필요합니다. |
埋立地の土壌は、通常の土地とは異なるため、注意が必要です。 | |
・ | 매립지를 이용하여 새로운 주거지가 건설되고 있습니다. |
埋立地を利用して新しい住宅地が建設されています。 | |
・ | 그 나라는 주변 국가들과 영토 분쟁을 벌이고 있다. |
その国は周辺国との領土争いを繰り広げている。 | |
・ | 중국은 대만을 자국 영토의 일부로 간주한다. |
中国は台湾を自国領土の一部とみなす。 | |
・ | 발트해 주변에는 많은 관광 명소가 있다. |
バルト海周辺には多くの観光名所がある。 | |
・ | 발트해 주변에는 아름다운 항구 도시들이 많다. |
バルト海周辺には美しい港町がたくさんある。 | |
・ | 진주만 공격이 없었다면 전쟁의 결과는 달랐을 수도 있다. |
真珠湾攻撃がなければ、戦争の結果は違っていたかもしれない。 | |
・ | 진주만 주변의 바다는 전쟁의 역사를 느낄 수 있는 장소이다. |
真珠湾周辺の海は、戦争の歴史を感じさせる場所だ。 |