![]() |
・ | 그 주제에 대해 두 그룹이 대립각을 세우며 갈등을 심화시키고 있다. |
そのテーマに関して、二つのグループが対立を深めている。 | |
・ | 형제는 항상 작은 일로 싸워서 자주 치고 박는다. |
兄妹はいつも小さなことでケンカして、よく殴り合いをする。 | |
・ | 실직 상태였는데 갑자기 일자리 제안이 왔다. 정말 하늘이 도와 주었다. |
失業していたが、突然の仕事のオファーがあった。まさに天が助けてくれた。 | |
・ | 자신의 의견을 주장하기 위해 상대에게 침을 뱉는 일은 하면 안 된다. |
自分の意見を主張するために、相手に唾を吐くようなことをしてはいけない。 | |
・ | 그런 무책임한 말로 다른 사람을 상처 주고 침을 뱉는 행위는 용서할 수 없다. |
そんな無責任な言葉で他人を傷つけ、唾を吐くような行為は許せない。 | |
・ | 주식시장은 전날 미국 주식 상승에 호감을 사 사자 주문이 선행하고 있다. |
株式市場は、前日の米国株高を好感した買い注文が先行している。 | |
・ | 그의 이름은 최근 자주 입방아에 오른다. |
彼の名前は最近、よく聞かれるようになった。 | |
・ | 변변치 않습니다만 받아주세요. |
つまらないものですが、受け取ってください。 | |
・ | 오늘은 모두에게 한턱 쏠 테니까, 원하는 거 주문해! |
今日はみんなにおごるから、好きなものを注文して! | |
・ | 매주 주말마다 집 전체를 쓸고 닦기로 했다. |
毎週末に家全体を掃除することにしている。 | |
・ | 주방을 쓸고 닦는 데 시간이 걸린다. |
台所を掃除するのに時間がかかる。 | |
・ | 주말에는 집 전체를 쓸고 닦는다. |
休日には家全体を掃除をする。 | |
・ | 남편은 주말에 항상 쓸고 닦고 해요. |
夫は週末にいつも掃除をしています。 | |
・ | 이런 멋진 연주를 들을 수 있는 것은 가뭄에 콩 나듯이 드문 경험이다. |
こんな素晴らしい演奏を聴けるのは、大変稀にしかない経験だ。 | |
・ | 그가 그렇게 다정한 말을 해주는 것은 가뭄에 콩 나듯이 드물다. |
彼がそんなに優しい言葉をかけてくれるのは、大変稀にしかないことだ。 | |
・ | 글자가 틀렸으니 수정해 주세요. |
文字が間違っていますので訂正してください。 | |
・ | 글자를 삭제하고 다시 입력해 주세요. |
文字を削除して、もう一度入力してください。 | |
・ | 글자 수가 많으니 짧게 요약해 주세요. |
文字数が多いので、短くまとめてください。 | |
・ | 글자로 써 주세요. |
書いていただけますか? | |
・ | 아버지는 내가 세상 물정을 모른다고 하며 종종 인생의 어려움을 가르쳐 주신다. |
父は私が世間知らずだと言って、よく人生の厳しさを教えてくれる。 | |
・ | 그의 연주는 형언할 수 없을 정도로 감동적이었다. |
彼の演奏は、言葉で表現できないほど感動的だった。 | |
・ | 선생님은 언제나 친절하게 가르쳐 주세요. |
先生はいつでも親切に教えてくれます。 | |
・ | 용건 있으면 언제든지 전화해 주세요. |
用事があればいつでも電話してください。 | |
・ | 혹시 무슨 일이 있으면 언제든지 연락 주세요. |
もし何かございましたら、いつでもご連絡くささい。 | |
・ | 아이가 주사 맞는 게 무섭다고 울고불고 난리를 쳤다. |
子供が注射を打たれるが怖いと泣き喚いて大騒ぎだった。 | |
・ | 큰 문제에 직면하고 악에 받쳐 주변 사람들에게 화를 냈다. |
大きな問題に直面して、やけになって周りの人に当たってしまった。 | |
・ | 될 수 있는 한 도와주고 싶습니다. |
できる限りのことをしてあげたいです。 | |
・ | 될 수 있는 한 빨리 와주세요. |
出来る限り、早く来てください。 | |
・ | 집에서는 가능한 한 조용히 걸어 주세요. |
家ではなるべく静かに歩いてください。 | |
・ | 가능한 한 빨리 치워주세요. |
なるべく早く片付けてください。 | |
・ | 말끝을 흐리지 말고 분명하게 말해 주세요. |
言葉を濁すことなく、はっきりと言ってほしい。 | |
・ | 말끝을 흐리지 말고 당당하게 주장하십시오. |
言葉を濁すことなく、堂々と主張してください。 | |
・ | 손에 익는 데 일주일이 걸렸다. |
手に慣れるのに1週間かかった。 | |
・ | 아이의 장난을 너그러이 봐주고 웃어버렸다. |
子どものいたずらを大目に見て、笑ってしまった。 | |
・ | 실패를 너그러이 봐주고, 다시 도전할 기회를 줬다. |
失敗を大目に見て、もう一度挑戦するチャンスを与えた。 | |
・ | 그의 오해를 너그러이 봐주고, 앞으로는 조심하라고 부탁했다. |
彼の誤解を大目に見て、今後は気をつけるように頼んだ。 | |
・ | 그가 한 말에 대해 오늘은 너그러이 봐주기로 했다. |
彼が言ったことに対して、今日は大目に見てあげることにした。 | |
・ | 젊은 그녀의 실수를 너그러이 봐주고, 지원을 계속했다. |
若い彼女の失敗を大目に見て、サポートを続けた。 | |
・ | 그의 실수를 너그러이 봐주고, 다시 기회를 줬다. |
彼のミスを大目に見て、再度チャンスを与えた。 | |
・ | 이번은 너그러이 봐주겠지만, 다음부터는 실수를 용서하지 않겠다. |
今回は大目に見るけれど、次からは失敗は許さない。 | |
・ | 이번은 너그러이 봐주다. |
今回は大目に見る。. | |
・ | 너그러이 봐주세요. |
大目に見てください。 | |
・ | 인물이 훤해서 눈을 마주치기만 해도 두근거린다. |
顔立ちがいいから、目を合わせるだけでドキッとする。 | |
・ | 주차장이 좁아서, 주차 문제로 골치를 앓고 있다. |
駐車場が狭くて、駐車問題で頭を痛めている。 | |
・ | 이 평가는 점수가 후해서 좀 더 엄격하게 해주었으면 좋겠다. |
この評価は点数が甘いから、もっと厳しくして欲しい。 | |
・ | 점수를 짜게 주다. |
点数を辛くつける。 | |
・ | 상사에게 같은 주의를 받을 때마다 귀에 딱지가 앉는다. |
上司から同じ注意を受けるたびに、耳にタコができる。 | |
・ | 은혼식은 결혼기념일의 하나로 25주년에 축하하는 것입니다. |
銀婚式は、結婚記念日の1つで25年目のお祝いのことです。 | |
・ | 유년기에는 자주 울었다. |
幼年期はよく泣いていた。 | |
・ | 유년기에 부모님과 자주 여행을 갔다. |
幼年期に両親とよく旅行した。 |