![]() |
・ | 정정한 부분은 빨간 글씨로 기재하였으니 확인해 주십시오. |
訂正箇所は赤字で記載いたしましたのでご確認ください。 | |
・ | 정정 내용에 대한 질문이 있으면 알려주세요. |
訂正内容についてのご質問があればお知らせください。 | |
・ | 정정 내용에 궁금한 점이 있으면 알려주세요. |
訂正内容に不明点がございましたら、お知らせください。 | |
・ | 이 나사를 단단히 조여주세요. |
このネジをしっかりと締めてください。 | |
・ | 노즐의 취급에는 세심한 주의가 필요합니다. |
ノズルの取り扱いには、細心の注意が必要です。 | |
・ | 노즐 교체 방법에 대해 알려주시겠어요? |
ノズルの交換方法について教えていただけますか? | |
・ | 노즐이 막힌 것 같은데 확인해 주세요. |
ノズルが詰まっているようなので、確認してください。 | |
・ | 매듭을 잘 지어주세요. |
結び目をしっかりと作ってください。 | |
・ | 절호의 타이밍에 알려주셔서 감사합니다. |
絶好のタイミングでお知らせいただき、感謝しています。 | |
・ | 절호의 타이밍에 제안해 주셔서 감사합니다. |
絶好のタイミングでの提案に感謝しています。 | |
・ | 절호의 타이밍에 연락주셔서 감사합니다. |
絶好のタイミングでのご連絡、ありがとうございます。 | |
・ | 우주에 대한 높은 관심을 실감하고 있다. |
宇宙への関心の高さを実感している。 | |
・ | 사랑한 사람은 늘 주변에 있습니다. |
愛する人はいつも周辺ににいます。 | |
・ | 꽹과리를 사용한 연주가 행사를 한층 고조시켰습니다. |
鉦を使った演奏が、行事を一層盛り上げました。 | |
・ | 고추를 사용해서 요리에 자극을 주었습니다. |
唐辛子を使って、料理に刺激を加えました。 | |
・ | 고추를 이용한 양념장이 아주 맛있어요. |
唐辛子を使ったタレがとても美味しいです。 | |
・ | 수정액 사용 후에는, 확실히 말려 주세요. |
修正液の使用後は、しっかりと乾かしてください。 | |
・ | 이 클립은 데스크 주위를 정돈하는 데 도움이 됩니다. |
このクリップは、デスク周りを整頓するのに役立ちます。 | |
・ | 이 머리핀은 캐주얼한 스타일에도 딱 맞습니다. |
このヘアピンは、カジュアルなスタイルにもぴったりです。 | |
・ | 이 헤어밴드는 캐주얼한 스타일에 딱 맞습니다. |
このヘアバンドは、カジュアルなスタイルにぴったりです。 | |
・ | 좌석 벨트 해 주세요. |
座席ベルトをしてください。 | |
・ | 비행기가 완전히 멈출 때까지 좌석 벨트를 매어 주시기 바랍니다. |
飛行機が完全に止まるまでシートベルトをお締めくださるようお願いいたします。 | |
・ | 곧 출발하겠습니다. 자리에 앉아 좌석 벨트를 매주시기 바랍니다. |
すぐ出発します。お座席にお座りになりシートベルトをおしめくださるようお願いします。 | |
・ | 이 벨트는 비즈니스에서 캐주얼까지 폭넓게 활약합니다. |
このベルトは、ビジネスからカジュアルまで幅広く活躍します。 | |
・ | 이 벨트는 고급스러우면서도 캐주얼하게 사용할 수 있습니다. |
このベルトは、上品でありながらもカジュアルに使えます。 | |
・ | 이 리본은 캐주얼한 코디에도 딱입니다. |
このリボンは、カジュアルなコーディネートにもぴったりです。 | |
・ | 스타킹은 오피스 캐주얼에도 딱 맞습니다. |
ストッキングは、オフィスカジュアルにもぴったりです。 | |
・ | 이 스타킹은 가벼워서 착용감이 아주 좋습니다. |
このストッキングは、軽やかで履き心地がとても良いです。 | |
・ | 사실혼 부부에게는 일정한 법률상의 보호가 주어지는 경우가 있습니다. |
事実婚の夫婦には、一定の法律上の保護が与えられる場合があります。 | |
・ | 멜빵은 특히 비즈니스나 식전에서 자주 사용됩니다. |
サスペンダーは、特にビジネスや式典でよく使用されます。 | |
・ | 결혼식에서 그는 멜빵을 사용하여 클래식한 인상을 주었습니다. |
結婚式で彼はサスペンダーを使ってクラシックな印象を与えました。 | |
・ | 그는 캐주얼한 스타일에 멜빵을 맞추고 있었어요. |
彼はカジュアルなスタイルにサスペンダーを合わせていました。 | |
・ | 궁전 주위를 산책하며 멋진 경관을 즐겼습니다. |
宮殿の周囲を散歩して、素晴らしい景観を楽しみました。 | |
・ | 이거 리필해 주세요. |
これ、お代わりお願いします。 | |
・ | 괌을 경유해서 호주에 도착합니다. |
グアムを経由してオーストラリアに到着します。 | |
・ | 환승하실 분은 이번 역에서 하차해 주십시오. |
乗り換えされる方は今度の駅で下車してくださいませ。 | |
・ | 공항 주차장이 만차였어요. |
空港の駐車場が満車でした。 | |
・ | 공항까지 가족이 데려다 주었습니다. |
空港まで家族が送ってくれました。 | |
・ | 공항으로 가 주세요. |
空港へ行ってください。 | |
・ | 착륙 후 천천히 활주로를 나아갔습니다. |
着陸後、ゆっくりと滑走路を進みました。 | |
・ | 비행기가 천천히 활주로에 착륙했습니다. |
飛行機がゆっくりと滑走路に着陸しました。 | |
・ | 같은 직장에서 심술을 부리는 사람이 있으면 얼굴을 마주하기 싫게 되지요. |
同じ職場で意地悪をする人がいると、顔を合わせるのが嫌になりますよね。 | |
・ | 제주도 기행문을 적고 있습니다. |
済州道の紀行文を書いています。 | |
・ | 오른팔에 힘을 주면 아파요. |
右腕に力を入れると痛みます。 | |
・ | 오른팔에 주사를 맞았어요. |
右腕に注射を打ってもらいました。 | |
・ | 시금치는 끓는 물에 살짝 데치기만 해 주세요. |
ほうれんそうは沸いたお湯にそっと茹でるだけしてください。 | |
・ | 분유를 섞기 위한 깨끗한 젖병을 준비해 주세요. |
粉ミルクを混ぜるための清潔な哺乳瓶を準備してください。 | |
・ | 파는 샐러드 토핑으로도 아주 좋아요. |
ネギは、サラダのトッピングにも最適です。 | |
・ | 미숙아의 육아에는 모유나 분유의 선택에 주의가 필요합니다. |
未熟児の育児には、母乳や粉ミルクの選択に注意が必要です。 | |
・ | 파수 확인 후에는 즉시 병원에 갈 준비를 해 주시기 바랍니다. |
破水の確認後は、すぐに病院に行く準備を整えてください。 |