【지】の例文_140

<例文>
그녀에게 살짝 어디 사는 물어봤어요.
彼女にこっそりどこに住んでいるのか聞いてみたんです。
아내를 깨우 않으려고 살짝 일어났다.
妻を起こさないように、そっと起きた。
들키 않으려고 문을 살짝 열었다.
気づかれないようドアをそっと開けた。
그녀는 은근슬쩍 미소었다.
彼女はさりげなく微笑んだ。
그 기사는 금은 잊혀진 어느 사건을 은근슬쩍 언급하고 있다.
その記事は今は忘れ去られたある事件にそれとなくふれている。
그녀는 은근히 미소었다.
彼女はそれとなく微笑んだ。
감독님은 이번 대회에서 우승하 않을까 은근히 기대하고 있다.
監督は、今回の大会で優勝るんじゃないかとそれとなく期待をする。
그녀는 넌시 이야기를 끝냈다.
彼女はそれとなく話を終わらせた。
그녀는 넌시 그의 태도를 적했다.
彼女はそれとなく彼の態度を指摘した。
그녀는 넌시 그를 관찰했다.
彼女はそれとなく彼を観察した。
시 문제점을 적했다.
それとなく問題点を指摘した。
그녀는 넌시 대답을 했다.
彼女はそれとなく答えを示した。
그는 넌시 이야기를 꺼냈다.
彼はそれとなく話を切り出した。
시 돌려서 말했다.
それとなく遠回しに話した。
시 그에게 충고를 했다.
それとなく彼にアドバイスをした。
시 자신의 야심을 밝혔다.
暗に自身の野心を明らかにした。
그는 넌시 제안을 했다.
彼はそれとなく提案をした。
아버가 집을 나간 날, 혼자 눈물을 흘리고 있는 어머니를 보았다.
父が家を出た日、一人涙を涙している母を見た。
은밀히 편를 건넸다.
密かに手紙を渡した。
은밀히 그를 원하다.
密かに彼を支援する。
은밀한 일이기 때문에 다른 데는 따로 알리 않았습니다.
々の事ですから他へは別に知らせませんでした。
그녀는 남모르게 편를 보냈다.
彼女は人知れず手紙を届けた。
그녀는 남모르게 미소었다.
彼女は人知れず微笑んだ。
남모르게 원을 하고 있었다.
人知れず支援をしていた。
물이 넘쳐흐르 않게 잔을 살그머니 놓았다.
水がこぼれないように、グラスをそっと置いた。
그녀는 살며시 미소었다.
彼女はそっと微笑んだ。
아기를 깨우고 싶 않아서 그녀는 살며시 방으로 들어갔다.
赤ちゃんを起こしたくないので彼女はそっと部屋に入った。
가족을 깨우 않도록 살며시 걷다.
家族を起こさないようにそっと歩く。
그시 귀를 기울였다.
じっと耳を澄ませた。
그시 눈을 감고 있었다.
じっと目を閉じていた。
그녀는 그시 창밖을 보고 있었다.
彼女はじっと窓の外を見ていた。
그녀는 그시 눈을 감고 있었다.
彼女はじっと目を閉じていた。
아이들을 바라보며 그시 미소 짓습니다.
子供をのぞみながら、そっと微笑みを浮かべます。
그녀는 먼 곳을 그시 보고 있다.
彼女は遠くをじっと見ている。
그시 쳐다보다.
じっと見つめる。
상대의 얼굴을 그시 응시했다.
相手の顔をじっと凝視した。
좋아하는 사람을 그시 바라보다.
好きな人のことをじっと見つめる。
눈을 그시 보다.
目をじっと見る。
그는 가만히 켜보고 있었다.
彼はじっと見守っていた。
가만히 아무 말도 하 않았다.
じっとしたまま、何も言わなかった。
가만히 움직이 않고 사진을 찍었다.
じっと動かずに写真を撮った。
떠들 말고 가만히 앉아 있어라.
騒がないでじっと座ってなさい。
길 중간에 우두커니 서 있는 표판이 있었다.
道の途中にぽつんと立っている標識があった。
우두커니 밖을 내다보며 냅니다.
ぼんやりと外を眺めて過ごします。
새 한 마리가 나뭇가에 덩그러니 앉아 있었다.
ぽつんと一羽の鳥が木の枝にとまっていた。
오래된 피아노 한 대만이 먼를 뒤집어쓴 채 덩그러니 놓여 있다.
古いピアノ1台だけがほこりをかぶったままぽつんと置かれている。
시무룩한 채 아무 말도 하 않고 떠났다.
ぶすっとしたまま、何も言わずに立ち去った。
시무룩한 그를 어떻게 대해야 할 망설였다.
ぶすっとしている彼にどう接すればいいのか迷った。
시무룩한 그녀에게 무슨 일이 있었는 물어보았다.
ぶすっとした彼女に何があったのか聞いてみた。
시무룩한 얼굴로 아무 말도 하 않았다.
ぶすっとした顔をして、何も言わなかった。
[<] 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140  [>]
(140/656)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2024 kpedia.jp PC版へ