・ |
청원 경찰이란, 지방자치단체나 기업의 청원에 의해 배치되는 경찰을 말한다. |
請願巡査とは地方自治体や企業の請願により配置された巡査のことである。 |
・ |
지난 며칠간 날씨가 계속 좋지 않네요. |
ここ数日、天気のすぐれない日が続いています |
・ |
별로 그것이 결코 나쁘다고만 생각하지 않는다. |
別にそれが決して悪いことばかりだとは思いません。 |
・ |
별로 차린 건 없지만 한번 드셔보세요. |
大したものはありませんが召し上がってください。 |
・ |
그런데 전 골프는 별로 좋아하지 않아요. |
ところで、私はゴルフはあまり好きじゃないんです。 |
・ |
보기에는 별로이지만 맛에는 자신이 있다. |
見た目はいまいちだけど、味には自信がある。 |
・ |
별로 좋아하지 않아요. |
あまり好きではありません。 |
・ |
지성을 갖추되 자랑하지 말라. |
知性を備えてもひけらかすな。 |
・ |
지성보다 중요한 것이 감성입니다. |
知性より重要なのが感性です。 |
・ |
직감은 매우 강력해, 지성보다 강력하다. |
直感はとても強力で、知性よりも強力だ。 |
・ |
무심코 하는 대화에 그 사람의 지성이 나타난다. |
何気ない会話に、その人の知性が現れる。 |
・ |
우리들에게는 지성과 사물을 이론적으로 생각하는 능력이 있습니다. |
私たちは知性と物事を論理的に考える能力があります。 |
・ |
맨 마지막에 가다. |
一番最後に行く。 |
・ |
회사도 가지 않고 먹지도 못하는 술을 마시며 시간을 보냈습니다. |
会社にも行かず、飲めもしない酒を飲みながら時を過ごしました。 |
・ |
아버지는 아침 일찍 일어나는 편이에요.그 |
お父さんは朝早く起きる方です。 |
・ |
담배는 피지 않는 편이 좋아요. |
タバコは吸わないほうがよいですよ。 |
・ |
영화는 잘 보는 편이지만 일부러 극장까지는 가지 않아요. |
映画はよく見るほうですが、わざわざ映画館までは行かないです。 |
・ |
지옥에 가는 사람과 천국에 갈 수 있는 사람의 차이는 뭔가요? |
地獄に行く人と、天国に行ける人の違いは何でしょうか。 |
・ |
이대로 가면, 사후 지옥에 떨어질 가능성이 있다. |
このまま行くと、死後、地獄に落ちる可能性がある。 |
・ |
출근 지하철은 정말 지옥이야. |
出勤の地下鉄は本当に地獄だよ。 |
・ |
지옥에 떨어지다. |
地獄に落ちる。 |
・ |
한국의 유명한 관광지는 어디예요? |
韓国の有名な観光地はどこですか。 |
・ |
어디 나쁠 수도 있으니까 병원에 가는 게 낫지 않을까? |
どこか悪いかもしれないから病院に行ったほうが良いんじゃない? |
・ |
선수들에게 미리 말해 두는 게 낫지 않을까요? |
選手たちに前もって言っておくほうがよくないでしょうか。 |
・ |
지금 비즈니스 상황을 고려하면 이 프로젝트는 연기하는 편이 낫다. |
今のビジネスの状況を考えると、このプロジェクトは延期するほうが良い。 |
・ |
좋아한다고 했지, 사랑한다고는 말 안 했어. |
好きだとは言ったけど、愛しているとは言ってないよ。 |
・ |
너, 심심하다고 했지? |
お前、退屈だと言ってただろう。 |
・ |
그녀는 수다스럽지만 눈치는 없다. |
彼女は、おしゃべりなのに空気が読めない。 |
・ |
어머니는 소심하여, 늘 아버지의 눈치만 살피고 있어요. |
母は小心で、いつも父の顔色ばかりうかがっています。 |
・ |
원정 경기에서 한국 팀은 1-3로 지면서 4강에서 탈락했습니다. |
アウェー試合で韓国チームは1対3で負けて、ベスト4で脱落しました。 |
・ |
아시안컵에서 4강에 오르지 못한 건 이번이 처음이다. |
アジアカップで、ベスト4入りを逃したのは今回が初めて。 |
・ |
오늘 마지막 경기가 시작했어요. |
きょう、最後の競技がスタートしました。 |
・ |
시장하지 않으세요? |
お腹がすいていらっしゃいませんか? |
・ |
시장하시지 않으세요? |
お腹すいていらっしゃいませんか? |
・ |
주문은 배달일 전날 오전 중까지 부탁합니다. |
ご注文は配達日の前日午前中までにお願い致します。 |
・ |
구경도 할 겸 공원까지 천천히 걸어 갈까요? |
見物も兼ねて公園までゆっくり歩きましょうか? |
・ |
운동도 할 겸 회사까지 걸어다녀요. |
運動も兼ねて、会社まで歩いて通います。 |
・ |
왕따를 방지하는데는 관심이 좋은 방법입니다. |
イジメ防止には「関心」がいい方法です。 |
・ |
한류로 인해 한국어에 대한 관심이 높아지고 있습니다. |
韓流によって韓国語についての関心が高まっています。 |
・ |
짝사랑이란 좋아하는 사람에게 사랑하는 마음을 전달하지 않고 단지 마음에 담아두고 있는 상태를 말합니다. |
片思いとは、好きな人には想いを告げておらず、ただ心に秘めている状態を指します。 |
・ |
아버지의 뒤를 이어 단기간 재위하였으나 곧 폐위되었다. |
父の跡を継いで短期間在位したがすぐに廃位された。 |
・ |
미싱을 돌리면 시끄러우니까 밤에 사용하지 마세요 |
ミシンを回すとうるさいので、夜に使わないでください。 |
・ |
지금 어디세요? |
今どこですか? |
・ |
영수 씨는 전혀 무관심하고 거의 지겨워하는 표정이었다. |
ヨンス氏はまったく無関心でほとんどうんざりした表情だった。 |
・ |
차창 밖으로 손을 내밀거나 쓰레기를 버리지 말아 주세요. |
車窓の外に手を出したり、ごみを捨てないでください。 |
・ |
제대로 일한 경험도 없고, 역시 자신에게는 적합하지 않다고 돌아가려고 한다. |
ろくに働いた経験もなく、やはり自分には向いていないと帰ろうとする。 |
・ |
아직 어리지만 이 직무에 적합한 사람이라고 생각해요. |
まだ若いですが、この職務に適している人だと思います。 |
・ |
감격에 겨워 선물을 풀어 보니 지갑이었다. |
感激で胸が一杯になりプレゼントを開けてみると財布だった。 |
・ |
생후 얼마 되지 않아 양친이 잇달아 돌아가셨다. |
生後間もなく両親が相次いで亡くなった。 |
・ |
효도하고 싶어도 부모는 딸의 신부 모습도 보지 못한 채 잇따라 세상을 떠났다. |
親孝行したくても、両親は娘の花嫁姿も見ずに相次いで亡くなっていた。 |