【지】の例文_574

<例文>
금까 나는 어렸기 때문에 뭐든 내 멋대로 할 수 있었다.
今まで僕は幼かったために何でも僕の勝ってに出来た。
아버의 말씀이 계속 머릿속에 뱅뱅 맴돌았다.
父の言葉がず~と頭の中でくるくる回った。
밤에도 잠을 이루 못한다.
夜も眠れない。
레 겁을 먹다.
事に先立っておびえる。
레 겁에 질려 희망을 버렸다.
先立って恐怖に呆然となって、希望を捨てた。
현명한 자는 무조건 열심히 하 않습니다 .
賢明な者は無条件に一生懸命しない。
그녀의 마막 인사말은 아직도 귓가에서 맴돌고 있었다.
彼女の最後の挨拶は今も耳元でぐるぐると回っていた。
사람의 혈액형은 A(에이), B(비), O(오), AB(에이비)의 4가 형으로 분류한다.
人の血液型はA、B、O、ABの4型に分類する。
방은 20년 전에 비해 몰라보게 발전했다.
この地方は、20年前に比べ見違えるほど発展した。
한 시간이 나도 오 않기에 나 혼자 갔다.
一時間が過ぎても来ないので私一人で行った。
하루 종일 비가 오기에 집에서 내요.
一日中雨が降るので家で過ごします。
차기 여행로 베트남과 더불어 인도를 선택했다.
次の旅先としてベトナムと共にインドを選んだ。
역사회에 여러 가로 공헌한 바가 많으셔서 수상자로 선정됐습니다.
地域社会にいろいろ貢献なさったことが多いので、受賞者に選定されました。
비가 내리는 날은 외출하 않아요.
雨が降る日は外出しません。
추워서 코트를 가고 외출했다.
寒かったのでコートを持って出かけた。
화날 일이 있더라도 소리 마십시오.
腹の立つことがあっても、声を張り上げないでください。
아무리 가난하더라도 행복하게 살아갈 수 있겠요.
どんなに貧しくても幸せに暮らしていけるでしょう。
아무리 점수가 좋 않더라도 걱정할 필요는 없습니다.
どれほど点数が良くなかったとしても、心配する必要はありません。
약속 시간에 늦더라도 화내 마세요.
約束に遅れても怒らないでください。
절대로 실패하 않도록 주의를 환기시켰다.
絶対失敗することのないように注意を喚起させた。
이까짓 일로 패닉에 빠다니 한심하군.
これしきのことでパニックになるなんて情けないな。
손님을 대접하는 것은 여간 어렵 않다.
お客様を接待することはとても難しい。
여간 예쁘 않다
彼女はとてもきれいだ。
그 문제는 여간 어렵 않다
その問題はとても難しい。
이야기가 어찌나 생생한 손을 놓 못하고 끝까 읽었습니다.
ストーリーがあまりにも鮮烈で、手から離すことができず読み終えました。
잠들 때까 스마트폰을 손에서 놓 않는 아이들이 늘고 있다.
眠りにつくまでスマホを手から放さない子供が増えている。
그 일을 손 놓은 오래됐다.
そのことを止めてから久しい。
우물쭈물하 말고 빨리 해.
ぐずぐずしていないで早くやれ。
우물쭈물하는 어린이를 혼내 않았나요?
もたもたする子供を叱っていませんか。
우물쭈물하 말고 빨리 와!
もたもたしないで早く来て。
서둘러, 우물쭈물하 마!
急げ、もたもたするな!
야, 빨리 해, 어물쭈물하 말고.
おい、早くしろ。もたもたするな。
우물쭈물하 말고 빨리 그녀한테 고백해.
ぐずぐずしてないで早く彼女に告白しろ。
서슴 마시고 뭐든 말씀하세요.
遠慮なさらずに何でもおっしゃってください。
그녀는 서슴 않고 그에게 말을 걸어왔다.
彼女はためらわず彼に話しかけてきた。
부하는 서슴 않고 상사에게 비리를 보고했습니다.
部下はためらうことなく上司に不正を報告しました。
그녀는 아무리 비싸도 갖고 싶은 것을 서슴 않고 현금으로 삽니다.
彼女は欲しいものはどんなに高くてもためらうことなく現金で買います。
오늘은 밖으로 나가 앉고 계속 집에만 있었다.
今日は外に出ずにずっと家にいた。
하와이로 여행을 가고 싶은 마음은 굴뚝같만 할 일이 많아서 못 가요.
ハワイに旅行したい気持ちはやまやまだけどやることが多くていけないです。
갖고 싶은 마음은 굴뚝같만 돈이 없어요.
ほしくてたまらないんですけど、お金がありません。
차를 사고 싶은 마음은 굴뚝같만 돈이 없다.
車を買いたいことはやまやまだけどお金がない。
밥을 먹고 싶은 생각은 굴뚝같만 다이어트 중이라 참았어요.
ご飯を食べたくてしかたないけど、ダイエット中なので我慢しました。
방종에 빠다.
放縦に陥る 。
산업 공동화에 관한 우려가 급속히 높아고 있다.
産業空洞化に関する懸念が急速に高まっている。
산업 공동화란 역 경제를 탱하는 제조업 공장이 역외로 이전하는 것입니다.
産業の空洞化とは、地域経済を支える製造業の工場が域外に移転することです。
복권 판매 수익의 20%가 복 기금으로 들어갑니다.
宝くじ販売の収益の20%が福祉の基金として入れられます。
체포당했만 증거 불충분으로 며칠 후에 석방되었다.
逮捕されたが証拠不十分で数日後に釈放された。
자유로운 사회에는 빨간불과 파란불이 필요합니다. 그렇 않으면 교통 체증에 빠집니다.
自由な社会には赤信号と青信号とが必要です さもなければ交通渋滞に陥ります
파란불이 깜박깜박할 때는 횡단보도를 건너 말아 주세요.
青信号がちかちかしているときには、横断歩道を渡らないでください。
멋있는 음악까 곁들여져 더 할 나위 없이 좋은 분위기였어요.
しゃれた音楽まで添えられて申し分なくよい雰囲気でした。
[<] 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580  [>]
(574/739)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp PC版へ