「大変」は韓国語で「여간」という。여간~지 않다(とても~だ)、여간~아니다(並大抵ではない)
|
・ | 오래된 습관을 바꾸는 것은 여간 힘든 일이 아니다. |
長年の習慣を変えるのは並大抵の苦労ではない。 | |
・ | 여간 아니다. |
並大抵ではない。 | |
・ | 그 문제는 여간 어렵지 않다 |
その問題はとても難しい。 | |
・ | 여간 예쁘지 않다 |
彼女はとてもきれいだ。 | |
・ | 겨울에는 이곳도 여간 추운 게 아니었다. |
冬には、こちも並大抵の寒さではなかった。 | |
・ | 그녀를 만난 것은 여간 기쁜 일이 아니었다. |
彼女に会ったのはこの上なくうれしいことだった。 | |
・ | 손님을 대접하는 것은 여간 어렵지 않다. |
お客様を接待することはとても難しい。 | |
・ | 매일 조금씩 공부하면 티끌 모아 태산처럼 지식이 쌓여간다. |
毎日少しずつ勉強すれば、塵も積もれば山となるように知識が増えていく。 | |
・ | 그토록 젊은 사람이 벌써 사장이라니 실력이 여간이 아닌가 보네. |
そんなに若い人がもう社長だなんて、実力がかなりなんだね。 | |
・ | 하여간 우리는 그 문제를 해결할 방법을 찾을 것입니다. |
いずれにせよ、私たちはその問題を解決する方法を見つけるでしょう。 | |
・ | 하여간 우리는 냉정한 판단을 내려야 합니다. |
いずれにせよ、私たちは冷静な判断を下さなければなりません。 | |
・ | 하여간 우리는 긍정적으로 생각할 필요가 있습니다. |
いずれにせよ、私たちは前向きに考える必要があります。 | |
・ | 하여간 이 계획은 위험이 따릅니다. |
いずれにせよ、この計画はリスクが伴います。 | |
・ | 하여간 우리는 가야 할 길을 찾아야 합니다. |
いずれにせよ、私たちは進むべき道を見つけなければなりません。 | |
・ | 하여간 그는 성실한 사람이니까. |
とにかく彼はまじめな人だから。 | |
・ | 하여간 나는 빨리 거기 가고 싶어. |
とにかく、私は早くそこに行きたい。 | |
・ | 하여간 나는 너와 만나서 정말 기뻤어. |
とにかく、私はあなたと会えて本当に嬉しかった。 | |
각별히(格別に) > |
더덕더덕(べったりと) > |
영(全く) > |
고작(わずか) > |
곧이곧대로(ありのままに) > |
이쯤(このくらい) > |
몰라서 물어?(とぼけるな) > |
와락(がばっと) > |
살포시(そっと) > |
하늘하늘(ゆらゆらと) > |
가까이(近く) > |
털썩(どっかりと) > |
선명히(鮮明に) > |
빼빼(がりがり) > |
지레(先立って) > |
그리고는(そうしてから) > |
후들후들(ぶるぶる) > |
삐걱(きいっ) > |
한사코(命がけで) > |
욱신욱신(ずきずき) > |
훤히(明るく) > |
힐끗(ちらっと) > |
아마도(おそらく) > |
곳곳이(あちこち) > |
어영부영(いい加減) > |
하필이면(よりによって) > |
바야흐로(まさに) > |
과연(果たして) > |
하나 마나(無用) > |
그릇(誤って) > |