「大変」は韓国語で「여간」という。여간~지 않다(とても~だ)、여간~아니다(並大抵ではない)
|
![]() |
・ | 오래된 습관을 바꾸는 것은 여간 힘든 일이 아니다. |
長年の習慣を変えるのは並大抵の苦労ではない。 | |
・ | 여간 아니다. |
並大抵ではない。 | |
・ | 그 문제는 여간 어렵지 않다 |
その問題はとても難しい。 | |
・ | 여간 예쁘지 않다 |
彼女はとてもきれいだ。 | |
・ | 겨울에는 이곳도 여간 추운 게 아니었다. |
冬には、こちも並大抵の寒さではなかった。 | |
・ | 그녀를 만난 것은 여간 기쁜 일이 아니었다. |
彼女に会ったのはこの上なくうれしいことだった。 | |
・ | 손님을 대접하는 것은 여간 어렵지 않다. |
お客様を接待することはとても難しい。 | |
・ | 그 작가의 집필 속도는 여간 아니다. |
あの作家の執筆速度は普通ではない。 | |
・ | 그녀의 노력은 여간 아니다. |
彼女の努力は普通ではない。 | |
・ | 그의 재능은 여간 아니다. |
彼の才能は普通ではない。 | |
・ | 그가 성공하게 된 것은 젊을 때의 여간 아닌 노력의 결과라고 할 수 있다. |
彼が成功したのは、若い時の並大抵ではない努力の結果だと言える。 | |
・ | 매일 조금씩 공부하면 티끌 모아 태산처럼 지식이 쌓여간다. |
毎日少しずつ勉強すれば、塵も積もれば山となるように知識が増えていく。 | |
・ | 그토록 젊은 사람이 벌써 사장이라니 실력이 여간이 아닌가 보네. |
そんなに若い人がもう社長だなんて、実力がかなりなんだね。 | |
・ | 하여간 우리는 그 문제를 해결할 방법을 찾을 것입니다. |
いずれにせよ、私たちはその問題を解決する方法を見つけるでしょう。 | |
・ | 하여간 우리는 냉정한 판단을 내려야 합니다. |
いずれにせよ、私たちは冷静な判断を下さなければなりません。 | |
・ | 하여간 우리는 긍정적으로 생각할 필요가 있습니다. |
いずれにせよ、私たちは前向きに考える必要があります。 | |
・ | 하여간 이 계획은 위험이 따릅니다. |
いずれにせよ、この計画はリスクが伴います。 | |
궁시렁궁시렁(ねちねちと) > |
조곤조곤(こそこそ) > |
철석같이(固く) > |
이리저리(あちらこちら) > |
성의껏(誠意を尽くして) > |
스스로(自ら) > |
이제야(今やっと) > |
놀랍게도(驚くことに) > |
비스름히(似通うように) > |
몰라서 물어?(とぼけるな) > |
게을리(怠って) > |
막론하고(問わず) > |
오밀조질(びっしり) > |
거꾸로(逆に) > |
하기야(そりゃあ) > |
모름지기(すべからく) > |
왕창(どっさり) > |
꾸벅(こっくり) > |
짬짬이(合間に) > |
맨(~ばかり) > |
충분히(十分に) > |
그대로(そのまま) > |
절절히(切切と) > |
찔찔(ずるずる) > |
이내(ずっと) > |
불끈불끈(むっむっと) > |
안(しない) > |
구불구불(くねくね) > |
흠씬(びっしょり) > |
선뜻(快く) > |