「大変」は韓国語で「여간」という。여간~지 않다(とても~だ)、여간~아니다(並大抵ではない)
|
![]() |
・ | 오래된 습관을 바꾸는 것은 여간 힘든 일이 아니다. |
長年の習慣を変えるのは並大抵の苦労ではない。 | |
・ | 여간 아니다. |
並大抵ではない。 | |
・ | 그 문제는 여간 어렵지 않다 |
その問題はとても難しい。 | |
・ | 여간 예쁘지 않다 |
彼女はとてもきれいだ。 | |
・ | 겨울에는 이곳도 여간 추운 게 아니었다. |
冬には、こちも並大抵の寒さではなかった。 | |
・ | 그녀를 만난 것은 여간 기쁜 일이 아니었다. |
彼女に会ったのはこの上なくうれしいことだった。 | |
・ | 손님을 대접하는 것은 여간 어렵지 않다. |
お客様を接待することはとても難しい。 | |
・ | 그 작가의 집필 속도는 여간 아니다. |
あの作家の執筆速度は普通ではない。 | |
・ | 그녀의 노력은 여간 아니다. |
彼女の努力は普通ではない。 | |
・ | 그의 재능은 여간 아니다. |
彼の才能は普通ではない。 | |
・ | 그가 성공하게 된 것은 젊을 때의 여간 아닌 노력의 결과라고 할 수 있다. |
彼が成功したのは、若い時の並大抵ではない努力の結果だと言える。 | |
・ | 매일 조금씩 공부하면 티끌 모아 태산처럼 지식이 쌓여간다. |
毎日少しずつ勉強すれば、塵も積もれば山となるように知識が増えていく。 | |
・ | 그토록 젊은 사람이 벌써 사장이라니 실력이 여간이 아닌가 보네. |
そんなに若い人がもう社長だなんて、実力がかなりなんだね。 | |
・ | 하여간 우리는 그 문제를 해결할 방법을 찾을 것입니다. |
いずれにせよ、私たちはその問題を解決する方法を見つけるでしょう。 | |
・ | 하여간 우리는 냉정한 판단을 내려야 합니다. |
いずれにせよ、私たちは冷静な判断を下さなければなりません。 | |
・ | 하여간 우리는 긍정적으로 생각할 필요가 있습니다. |
いずれにせよ、私たちは前向きに考える必要があります。 | |
・ | 하여간 이 계획은 위험이 따릅니다. |
いずれにせよ、この計画はリスクが伴います。 | |
하루하루(毎日毎日) > |
질질(ずるずる) > |
환히(明らかに) > |
뚝딱(てきぱきと) > |
느닷없이(いきなり) > |
촘촘히(ぎっしり) > |
사양 말고(ご遠慮なく) > |
아귀아귀(ぱくぱく) > |
움푹(ぼこんと) > |
너나없이(誰彼なしに) > |
하나 마나(無用) > |
어쩌다(どうして) > |
다분히(どうやら) > |
물끄러미(ぼんやりと) > |
모두(すべて) > |
확(ぱっと) > |
돌연히(突然に) > |
차츰차츰(次第に) > |
즉각(直ちに) > |
현격히(格段に) > |
질끈(ぎゅっと) > |
홀짝홀짝(ちびちび) > |
방글방글(にこにこ) > |
후하게(厚く) > |
금쪽같이(大切に) > |
훌훌(ゆうゆうと) > |
그렁그렁(にじんで) > |
번지르르(ぴかぴか) > |
딱(ちょうど) > |
똑같이(同じく) > |