![]() |
・ | 몸은 비록 팔십 노인일지언정 마음만은 젊다. |
体はたとえ80のよぼよぼだが気持ちは若い。 | |
・ | 과일을 썩혀서 버릴지언정 그 가격에는 팔지 못하겠습니다. |
果物を腐らせて捨ててもその値段では売れないです。 | |
・ | 그녀는 나이는 어릴지언정 생각이 깊은 젊은이다. |
彼女は年は若いかもしれないが、分別のある若者だ。 | |
・ | 노래는 못 부를지언정 듣기는 좋아해요. |
歌は歌えないけれど聞くのは好きです。 | |
・ | 수술을 받다가 죽을지언정 수술은 꼭 받겠어요. |
手術を受ける途中で死のうとも手術は絶対受けます。 | |
・ | 이 신이 클지언정 작지는 않다. |
この靴が大きいことはあっても小さくはない。 | |
・ | 대수롭지 않게 여기다가 정말 큰코다칠지도 몰라요. |
たいしたことがないと思っていると本当にひどい目にあるかもしれません。 | |
・ | 갑자기 달갑지 않은 손님이 찾아와서 어쩔 줄을 몰랐다. |
急に招かれざる客が来て途方に暮れていた。 | |
・ | 높은 나무가 눈에 거슬려 탑이 보이지 않는다. |
高い木が目障りで塔が見えない。 | |
・ | 예로부터 행실이 나빴지만 최근 그의 언행은 눈꼴 사납다. |
昔から素行が悪かったが、最近の彼の言動は目に余るものがある。 | |
・ | 때린 것은 맞지만 사망에 이를 것이라고는 생각하지 못했어요. |
叩いたのは事実だが、死に至るとは思わなかったです。 | |
・ | 가능한 한 아이들에게 고함치거나 때리지 않고 키우고 싶어요. |
なるべくなら子どもを怒鳴ったり叩いたりせずに育てたいです。 | |
・ | 제발 때리지 마세요. |
どうか殴らないで下さい! | |
・ | 쓰레기를 버리기 전에 중요한 것이 있는지 확인하십시오. . |
ゴミを捨てる前に、中に重要なものがないか確認してください。 | |
・ | 어제 새벽까지 술을 마셨더니 속이 안 좋아요. |
昨日、朝まで飲んだらお腹の具合いが悪いです。 | |
・ | 시장에 가서 여러 가지 물건을 샀어요. |
市場に行っていろいろな物を買いました。 | |
・ | 그는 한 번 화를 내면 웬만해서 풀리지 않아. |
彼は一度怒ったらなかなか元にはもどらないのよ。 | |
・ | 종이 구겨 휴지통에 버렸다. |
髪をしわくちゃにしてゴミ箱に捨てた。 | |
・ | 서울도 홋카이도도 추운 것은 마찬가지다. |
ソウルも北海道も寒いのは同じだ。 | |
・ | 동물들은 인간과 마찬가지로 고통을 느끼는 존재입니다. |
動物たちは、人間と同じように苦痛を感じる存在です。 | |
・ | 내일은 휴일이나 마찬가지예요. |
明日は休日同然です。 | |
・ | 우동도 스시와 마찬가지로 일본음식이다. |
うどんも寿司と同じく、日本の食べ物だ。 | |
・ | 저도 마찬가지입니다. |
私も同じです。 | |
・ | 알람이 울리지 않는 바람에 회사에 지각했어요. |
アラムが鳴らないせいで会社に遅刻しました。 | |
・ | 소리를 지르는 바람에 아이가 깨고 말았다. |
大声をだした弾みで赤ちゃんが起きてしまった。 | |
・ | 지하철이 갑자기 서는 바람에 넘어졌어요. |
地下鉄が突然止まったせいで倒れました。 | |
・ | 부득이하게 도착이 지연될 경우에는 빨리 연락주시기 바랍니다. |
やむを得ず到着が遅れる場合にはお早めにご連絡下さい。 | |
・ | 동네 아이들이 할아버지가 만들어 준 연을 날리고 있다. |
町の子供達がおじいさんが作ってくれた凧を揚げている。 | |
・ | 지출이 너무 많아서 저축은 엄두도 못 내요. |
支出が多すぎて貯蓄は考えられません。 | |
・ | 연애를 못 하고 산지 퍽이나 오래되었다. |
恋愛を出来ずに過ごして随分経った。 | |
・ | 지방 투자자들이 강남에 집을 사겠다며 몰려들었다. |
地方の投資家たちが江南に家を買いたいと詰めかけてきた。 | |
・ | 세상에 마냥 거저 얻어지는 것은 없습니다. |
世の中にひたすら無料で得ることはありません。 | |
・ | 부기가 빠지다. |
腫れが引く。 | |
・ | 어렵고 힘들지만 주저앉거나 쓰러지지 않겠다. |
厳しくつらいけれど座り込んだり倒れたりしない。 | |
・ | 아내와 한 이불을 덮고 잔지가 벌써 20년 가까이 됐다. |
妻と同じ布団をかけて寝たのがもう20年近くなる。 | |
・ | 사랑은 가슴을 뛰게 만들고 몸을 뜨거워지게 만든다. |
愛は胸をドキドキさせ、身体を熱くする。 | |
・ | 자신감을 잃고 지칠 대로 지쳐 파김치가 되었다. |
自信を失う疲れに疲れ果ててクタクタになった。 | |
・ | 파김치가 될 때까지 여기저기 걸어 다녔다. |
くたくたに疲れるまであちこち歩きまわった。 | |
・ | 그가 왜 늦는지 모르겠네요. |
彼がどうして遅れるのか分かりません。 | |
・ | 김포공항까지 어떻게 가는지 알아요? |
金浦空港までどのように行くのかわかりますか? | |
・ | 지갑을 어디에 두었는지 잊어버렸어요. |
財布をどこに置いたか忘れました。 | |
・ | 비가 올지도 모르니까 우산을 가져 가세요. |
雨が降るかも知れないから傘を持って出かけてください。 | |
・ | 오늘 오후에 비가 올지도 몰라요. |
今日午後雨が降るかもしれ ません。 | |
・ | 요리가 좀 매울지도 몰라요. |
料理が少し辛いかも知れません。 | |
・ | 연휴에 돈이 필요할지도 모르겠다 싶어서 은행에 갔다 왔어요. |
連休にお金が必要かもしれないと思って、銀行に行って来ました。 | |
・ | 오후에는 눈이 올지도 몰라요. |
午後は雪が降るかも知れません。 | |
・ | 생각보다 더 비쌀지도 몰라요. |
思ったより高いかもしれません。 | |
・ | 비용이 얼마나 들지는 저도 잘 몰르겠습니다. |
費用がどのくらいかかるかは私にもよくわかりません。 | |
・ | 격차를 극복하지 못한 채 은메달에 만족해야 했다. |
格差を克服することは出来なかったまま銀メダルで満足しなければならなかった。 | |
・ | 철없이 굴지 말고 조용히 있어! |
分別のない行動をせずに静かにしていろ。 |