・ | 돌싱남이라고 해서 다 부정적인 건 아니야. 새 출발이니까. |
離婚経験があるからって全部が否定的なわけじゃない。新たなスタートだからね。 | |
・ | 이 선언문이 새로운 출발점이 되기를 기대합니다. |
この宣言文が新たな出発点となることを期待しています。 | |
・ | 개업식이 무사히 끝나서 새로운 출발을 할 수 있었습니다. |
開業式が無事に終わり、新たなスタートを切ることができました。 | |
・ | 출발 시간은 오후 3시 45분입니다. |
発車時刻は午後3時45分です。 | |
・ | 출발 시각은 오후 3시 45분입니다. |
発車時刻は午後3時45分です。 | |
・ | 출발하기 전에 다시 한번 짐을 확인해 주세요. |
出発する前に、もう一度荷物を確認してください。 | |
・ | 그는 나보다 먼저 출발했다. |
彼は私より早く出発した。 | |
・ | 행선지까지의 시간을 계산해서 출발했어요. |
行き先までの時間を計算して出発しました。 | |
・ | 행선지가 멀어서 일찍 출발합니다. |
行き先が遠いので、早めに出発します。 | |
・ | 행선지 잘 확인하고 출발합시다. |
行き先をしっかり確認してから出発しましょう。 | |
・ | 행선지에 따라 출발지도 달라진다. |
行き先によって出発地も違ってくる。 | |
・ | 차량 이용 시 반드시 안전띠를 확인하고 출발하세요! |
車両利用時には必ず、シートベルトを確認してから出発しましょう! | |
・ | 승무원이 출발 준비를 하고 있습니다. |
乗務員が出発の準備を進めております。 | |
・ | 날씨가 좋지 않아서 출발을 연기했어요. |
天候が芳しくないため、出発を延期しました。 | |
・ | 이코노미석에 앉아 출발을 기다렸습니다. |
エコノミー席に座り、出発を待ちました。 | |
・ | 곧 출발하겠습니다. 자리에 앉아 좌석 벨트를 매주시기 바랍니다. |
すぐ出発します。お座席にお座りになりシートベルトをおしめくださるようお願いします。 | |
・ | 공항에서 출발을 기다리는 동안 커피를 마셨습니다. |
空港で出発を待っている間、コーヒーを飲みました。 | |
・ | 출발이 늦어지는 점 양해 부탁드립니다. |
出発が遅れることをご了承ください。 | |
・ | 출발 게이트는 변경될 수 있습니다. |
出発ゲートは変更されることがあります。 | |
・ | 이쪽이 출발 게이트입니다. |
こちらが出発ゲートになります。 | |
・ | 탑승 후 바로 출발하겠습니다. |
搭乗後すぐに出発いたします。 | |
・ | 출발 게이트에서 탑승권을 확인했습니다. |
出発ゲートで搭乗券を確認しました。 | |
・ | 출발 지점에 나란히 서 있다. |
出発地点に並んで立っている。 | |
・ | 기차표를 확인하고 출발 시간을 재확인했습니다. |
列車の切符を確認して、出発時間を再確認いたしました。 | |
・ | 휴게소에 정차했던 고속버스가 다시 출발했다. |
休憩所で停車していた高速バスが再び出発した。 | |
・ | 열차가 역을 출발할 때까지 잠시 기다렸어요. |
列車が駅を出発するまでしばらく待ちました。 | |
・ | 전철을 놓치지 않도록 일찍 출발했어요. |
電車に乗り遅れないように早めに出発しました。 | |
・ | 열차 시간표를 확인하고 출발했어요. |
列車の時刻表を確認して出発しました。 | |
・ | 풍속을 확인하고 출발할 예정입니다. |
風速を確認してから出発する予定です。 | |
・ | 전세기 탑승 수속은 출발 30분 전까지 완료해 주시기 바랍니다. |
チャーター機の搭乗手続きは、出発の30分前までに完了してください。 | |
・ | 탑승자 전원의 탑승이 확인되는 대로 비행기는 출발합니다. |
搭乗者全員の搭乗が確認でき次第、飛行機は出発します。 | |
・ | 탑승자 확인 후 출발하겠습니다. |
搭乗者の確認を行ってから、出発します。 | |
・ | 고속철도 이용 시 출발 시각에 충분히 주의해 주시기 바랍니다. |
高速鉄道のご利用に際して、発車時刻には十分ご注意ください。 | |
・ | 고속철도 출발 시각에 늦지 않도록 여유를 갖고 오시기 바랍니다. |
高速鉄道の発車時刻に遅れないよう、余裕を持ってお越しください。 | |
・ | 선창에서 출발하기 전에 체크를 했습니다. |
埠頭での出発前にチェックを行いました。 | |
・ | 선창에서 출발하는 배를 배웅했습니다. |
埠頭から出発する船を見送りました。 | |
・ | 외근 출발하기 전에 상사의 지시를 확인하세요. |
外回りに出発する前に、上司の指示を確認してください。 | |
・ | 관제사가 비행기 출발을 허가했습니다. |
管制官が飛行機の出発を許可しました。 | |
・ | 그는 필명을 변경하고 새 출발을 했다. |
彼はペンネームを変更して新たなスタートを切った。 | |
・ | 지휘관이 부대에 출발을 호령했습니다. |
指揮官が部隊に出発を号令しました。 | |
・ | 국제선 출발 시간에 맞춰 공항으로 향했어요. |
国際線の出発時間に合わせて空港に向かいました。 | |
・ | 국제선 출발 로비에서 기다리고 있어요. |
国際線の出発ロビーで待っています。 | |
・ | 승차 시간에 늦지 않게 출발했어요. |
乗車時間に遅れないように出発しました。 | |
・ | 그의 출발을 배웅하기 위해 웃는 얼굴로 손을 흔들었습니다. |
彼の出発を見送るために笑顔で手を振りました。 | |
・ | 그는 그녀의 출발을 배웅하기 위해 공항으로 향했습니다. |
彼は彼女の出発を見送るために空港に向かいました。 | |
・ | 영구차가 출발하기 전에 전원이 정렬했다. |
霊柩車が出発する前に全員が整列した。 | |
・ | 진군하는 부대가 야간에 출발하다. |
進軍する部隊が夜間に出発する。 | |
・ | 날이 밝기 전에 출발하여 해가 지기 전에 숙소에 도착했다. |
夜が明ける前に出発しまして日が暮れないうちに宿に着いた。 | |
・ | 날이 밝으면 출발하죠. |
夜が明けたら出発しましょう。 | |
・ | 보신각 종소리가 힘찬 한 해의 출발을 알렸습니다. |
普信閣の鐘の音が力強い一年の出発を知らせました。 |