![]() |
・ | 통이 큰 사람은 주변 사람들을 끌어당기는 힘을 가지고 있다. |
度量が大きい人は、周りの人々を引きつける力を持っている。 | |
・ | 그녀는 통이 커서 어떤 어려움에도 맞설 수 있다. |
彼女は度量が大きく、どんな困難にも立ち向かうことができる。 | |
・ | 그는 통이 커서 어떤 작은 일도 신경 쓰지 않는다. |
彼は度量が大きく、どんな小さなことでも気にしない。 | |
・ | 화끈하고 호쾌한 사람을 보면 통이 크다고 느껴지죠. |
気前よく豪快な人を見ると、太っ腹だと感じますよね。 | |
・ | 예상보다 큰 문제에 직면하여 뜨거운 맛을 봤다. |
予想以上の問題に直面して、ひどい目にあった。 | |
・ | 큰 결정을 내리기 전에 앞뒤를 잘 재고 결정하세요. |
大きな決断をする前に、前後をよく考えてから決めてください。 | |
・ | 이 프로젝트는 그의 리더십이 시험대에 오를 큰 기회이다. |
このプロジェクトは彼のリーダーシップが試される大きなチャンスだ。 | |
・ | 뉴스를 들은 그녀는 큰 소리를 내며 수선을 떨었다. |
ニュースを聞いた彼女は、大声を出して騒ぎ立てた。 | |
・ | 큰 실수를 저질러서, 설 자리가 없다. |
大きなミスを犯して、立つ瀬がない。 | |
・ | 큰 문제가 발생해 직원들이 모두 똥오줌을 못 가리고 있다. |
大きな問題が発生して、スタッフ全員が右往左往している。 | |
・ | 그 이야기가 다른 사람에게 들통이 나면 큰일이에요. |
その話が他の人にばれてしまうとまずい。 | |
・ | 직장에서 큰 실수를 해서 상사에게 얼굴을 못 들겠다. |
仕事で大きなミスをして、上司に面目が立たない。 | |
・ | 그는 눈에 흙이 들어가기 전에 큰 꿈을 이뤘다. |
彼は目に土が入る前に、大きな夢をかなえた。 | |
・ | 큰 소리가 나서 간이 콩알만 해졌다. |
大きな音がして、肝を冷やした。 | |
・ | 갑작스러운 큰 소리에 간 떨어질 뻔했다. |
突然の大声に肝を潰した。 | |
・ | 그 뉴스는 인터넷을 뜨겁게 달구며 큰 화제가 되었다. |
そのニュースはインターネットで炎上して、大きな話題になった。 | |
・ | 온라인쇼핑 같은 비대면 관련 분야는 큰 호황을 누리고 있다. |
オンラインショッピングのような非対面関連分野は大いに好況を享受している。 | |
・ | 그 한마디로 세 치 혀가 큰 재앙을 불러왔다. |
あの一言で三寸の舌が大きな災いを招いた。 | |
・ | 세 치 혀로 큰 문제를 일으켰다. |
三寸の舌で大きな問題を引き起こしてしまった。 | |
・ | 꿈 깨라, 너에게 그런 큰 기회는 오지 않아. |
夢から覚めろ、君にはそんなに大きなチャンスは来ないよ。 | |
・ | 선심을 써서 큰 기부를 했다고 들었다. |
気前を見せて、大きな寄付をしたと聞いた。 | |
・ | 선심을 써서 큰 기부를 했다고 들었다. |
気前を見せて、大きな寄付をしたと聞いた。 | |
・ | 그 위대한 지도자가 세상을 뜬 것은 나라 전체에 큰 손실이었다. |
その偉大な指導者が世を去ったことは、国全体にとって大きな損失だった。 | |
・ | 오랫동안 큰 소리로 말해서 목이 부었다. |
長時間大声で話したせいで喉が腫れた。 | |
・ | 투자로 큰 이익을 얻어 돈벼락을 맞았다. |
投資で大きな利益を得て、成金になった。 | |
・ | 큰 문제가 일어나도 그는 천연스럽게 있었다. |
大きな問題が起きても、彼は平然としていた。 | |
・ | 항해 도중에 큰 사고가 발생했다. |
航海の途中で大きな事故が起こった。 | |
・ | 그 선주는 큰 화물선을 소유하고 있다. |
その船主は、大きな貨物船を所有している。 | |
・ | 그 사건은 텔레비전과 신문에서 큰 이목을 끌었다. |
あの事件は、テレビや新聞で大きな注目を集めた。 | |
・ | 두 정치인은 정책에 대해 큰 대립각을 세우고 있다. |
二人の政治家は、政策について大きな対立を見せている。 | |
・ | 큰 부상을 입어 분초를 다투는 환자가 병원으로 실려갔다. |
大けがを負って分秒を争う患者が病院に担ぎ込まれた。 | |
・ | 그러다 큰 봉변을 당하고 만다. |
そうするうち大きな災難にあってしまう。 | |
・ | 뇌물을 먹는 것은 사회적으로 큰 문제가 된다. |
賄賂を受け取ることは、社会的に大きな問題だ。 | |
・ | 이 책은 글자가 커서 읽기 쉬워요. |
この本は文字が大きくて読みやすいです。 | |
・ | 이 신문은 글자가 커서 보기 쉬워요. |
この新聞は文字が大きくて見やすいです。 | |
・ | 아이가 한밤중에 갑자기 큰 소리로 울고불고합니다. |
子供が夜中に突然大きな声で泣いたりわめいたりします。 | |
・ | 큰 문제에 직면하고 악에 받쳐 주변 사람들에게 화를 냈다. |
大きな問題に直面して、やけになって周りの人に当たってしまった。 | |
・ | 그는 자유를 얻기 위해 큰 대가를 지불했다. |
彼は自由を得るために大きな代価を払った。 | |
・ | 큰 이벤트가 다가오고 있어서 손이 모자란다. |
大きなイベントが近づいているので、人手が足りない。 | |
・ | 전기차 보조금 지급을 사실상 끊어, 배터리 생산과 공급에도 큰 차질을 빚었다. |
電気自動車に補助金の支給を事実上中止し、バッテリーの生産と供給にも大きな支障を来した。 | |
・ | 큰맘 먹고 돈을 써버렸다. |
思い切ってお金を使ってしまった。 | |
・ | 큰맘 먹고 사람들 앞에서 노래해 봤다. |
思い切って人前で歌ってみた。 | |
・ | 큰맘 먹고 다이어트를 시작했다. |
思い切ってダイエットを始めた。 | |
・ | 큰맘 먹고 다이어트를 시작했다. |
思い切ってダイエットを始めた。 | |
・ | 큰맘 먹고 한번뿐인 인생이니까 즐겨보자고 결심했다. |
思い切って一度きりの人生だから楽しんでみようと思った。 | |
・ | 큰맘 먹고 새로운 것에 도전했다. |
思い切って新しいことに挑戦した。 | |
・ | 큰맘 먹고 샀지만 후회하지 않는다. |
思い切って買ってみたけど、後悔していない。 | |
・ | 큰맘 먹고 고백해봤다. |
思い切って告白してみた。 | |
・ | 큰맘 먹고 여행을 떠났다. |
思い切って旅行に出かけた。 | |
・ | 큰맘 먹고 이직을 결심했다. |
思い切って転職を決意した。 |