・ | 얼큰하고 칼칼한 맛이 딱 좋아. |
ぴりっと辛い味がちょうどいい。 | |
・ | 얼큰하고 매콤한 소스가 파스타에 엉킨다. |
ぴりっと辛いソースがパスタに絡む。 | |
・ | 얼큰하고 칼칼한 양념이 입맛을 돋운다. |
ぴりっと辛い味付けが食欲を引き立てる。 | |
・ | 이 국은 얼큰하게 맵다. |
このスープはぴりっと辛い。 | |
・ | 얼큰하게 매운 맛이 중독될 것 같아. |
ぴりっと辛い味がクセになりそう。 | |
・ | 얼큰한 국물로 몸이 따뜻해진다. |
ぴりっと辛いスープで体が温まる。 | |
・ | 얼큰한 맛이 입맛을 돋운다. |
ぴりっと辛い味が食欲をそそる。 | |
・ | 한국 사람들은 얼큰한 국물을 좋아해요. |
韓国人は辛いスープが好きです。 | |
・ | 김치찌개는 고춧가루를 듬뿍 넣어 얼큰하게 만듭니다. |
キムチチゲは、トウガラシをたっぷり入れてぴりぴりするほど辛く作ります。 | |
・ | 겨울에는 얼큰한 찌개가 최고예요. |
冬にはピリ辛のチゲが最高です。 | |
・ | 김치찌개가 얼큰하네요. |
キムチチゲが辛くて口の中がひりひりしますね。 | |
・ | 음식을 얼큰하게 먹는 것을 좋아합니다. |
料理をぴりぴりするように辛くして食べることが好きです。 | |
・ | 대규모 재해가 지역 경제에 큰 영향을 줄 수 있습니다. |
大規模な災害が地域経済に大きな影響を与えることがあります。 | |
・ | 주위의 소음이 너무 커서 안 들려요. |
周囲の騒音がとても大きく聞こえません。 | |
・ | 준비된 사람만이 큰일을 도모할 수 있습니다. |
準備した人だけが大きなことを企画できます。 | |
・ | 그 두 의견에는 큰 차이가 있습니다. |
その二つの意見には大きな相違があります。 | |
・ | 면접을 앞두고 감기라도 걸리면 큰일이니까 몸에 조심하세요. |
面接を目前にして風でもひいたら大変だから体に留意してください。 | |
・ | 그거 큰일이네요. |
それは大変ですね。 | |
・ | 큰일이네요. |
大変ですね。 | |
・ | 큰일이네! |
大変だ。 | |
・ | 저 빌딩은 큰 화재를 당했지만 지금은 재건되었다, |
あのビルは大火に見舞われたが、現在は再建された。 | |
・ | 오늘 시장에서 큰 불이 난 것 같아요. |
今日市場で大きな火事があったようです。 | |
・ | 옆 동네에서 큰 불이 났습니다. |
隣町で大きな火事が起こりました。 | |
・ | 큰 화재로 그 집이 전소되어 버렸어요. |
大火事でその家が全焼されてしまいました。 | |
・ | 토석류 때문에 큰 피해가 발생했다. |
土石流のために大きな被害が発生した。 | |
・ | 큰 피해를 입은 이재민을 돕기 위한 첫 구호품 공수 작전이 시작됐다. |
大きな被害を受けた被災者を助けるため、初めての救援物資空輸作戦が始まった。 | |
・ | 녹지에 있는 큰 나무 아래에서 시원한 바람을 쐬었습니다. |
緑地にある大きな木の下で、涼を取りました。 | |
・ | 대서양 해류는 기후에도 큰 영향을 주고 있습니다. |
大西洋の海流は、気候にも大きな影響を与えています。 | |
・ | 잔뿌리 존재가 식물의 성장에 큰 영향을 미칩니다. |
ひげ根の存在が、植物の成長に大きな影響を与えます。 | |
・ | 목련꽃은 커서 눈길을 끕니다. |
モクレンの花は大きく、目を引きます。 | |
・ | 한랭 전선이 몰고 오는 한기로 인해 기온이 큰 폭으로 떨어졌습니다. |
寒冷前線がもたらす寒気で、気温が大幅に下がりました。 | |
・ | 전선에서 병사들의 노력이 큰 성과를 거두었습니다. |
戦線での兵士たちの努力が大きな成果を上げました。 | |
・ | 나방 중에는 큰 종류도 있습니다. |
蛾の中には、大きな種類もいます。 | |
・ | 여왕개미는 개미집 안에서 가장 큰 개미입니다. |
女王アリは、巣の中で最も大きなアリです。 | |
・ | 직업에는 귀천이 없다고 하지만, 실제 대우에는 큰 차이가 있다. |
職業に貴賤なしと言うが、実際の待遇には大きな差がある。 | |
・ | 가지 많은 나무에 바람 잘 날 없다고, 큰 가족일수록 문제가 많다。 |
枝が多い木に風の静かな日はないというように、大きな家族ほど問題が多い。 | |
・ | 꼬리가 길면 밟힌다. 작은 거짓말이라도 쌓이면 큰 문제가 된다. |
尻尾が長いと踏まれるものだ。小さな嘘でも積み重なれば大きな問題になる。 | |
・ | 뱁새가 황새 따라가면 다리가 찢어지듯, 무리한 투자로 큰 손해를 봤다。 |
小鳥がコウノトリを追いかけると足が裂けるように、無理な投資で大きな損害を受けた。 | |
・ | 뱁새가 황새 따라가면 다리가 찢어지듯이, 나에게는 너무 큰 도전이었다。 |
小鳥がコウノトリを追いかけると足が裂けるように、私にはあまりにも大きな挑戦だった。 | |
・ | 그는 지나친 욕심 때문에 결국 큰 손해를 봤어. |
彼は過ぎた欲のせいで、結局大きな損をしたよ。 | |
・ | 큰 목표를 이루려면 시간이 필요해. 한술 밥에 배부르랴. |
大きな目標を達成するには時間が必要だ。一さじのご飯でお腹がいっぱいにはならないよ。 | |
・ | 젊다는 게 얼마나 큰 행복인지 모른다. |
若いということが、どれだけ大きな幸福なのかわからない。 | |
・ | 큰 빚을 지고 있어, 상환까지 앞길이 구만 리 같다. |
大きな借金を抱え、返済まで前途が九万里のようだ。 | |
・ | 조금만 방심하면 큰일 나요. |
少し油断すると大変なことになります。 | |
・ | 방심하다 큰코 다친다. |
油断してるとひどい目にあうよ。 | |
・ | 안전 장비를 착용하지 않으면 큰 사고로 이어질 수 있다. |
安全装備を着用しないと大きな事故につながる可能性がある。 | |
・ | 조금만 방심하면 큰일 나, 설마가 사람 잡는다는 말이야. |
少し油断すると大変なことになる、まさかが人を捕まえるということだ。 | |
・ | 작은 성공들이 모여 큰 성공을 이룬다, 티끌 모아 태산이란 말이 잘 어울려. |
小さな成功が集まって大きな成功を達成する、塵を集めて大山を作るという言葉がよく似合う。 | |
・ | 조금씩 모은 정보가 티끌 모아 태산처럼 큰 데이터베이스가 되었다. |
少しずつ集めた情報が、塵も積もれば山となるように大きなデータベースになった。 | |
・ | 한 걸음 한 걸음의 진보가 티끌 모아 태산처럼 큰 변화를 가져왔다. |
一歩一歩の進歩が、塵も積もれば山となるように大きな変化をもたらした。 |