![]() |
・ | 당신도 지긋지긋하겠지만 우리도 지긋지긋하다. |
あなたもうんざりしていると思いますが、我々もうんざりしております。 | |
・ | 여자친구의 술버릇은 이제 지긋지긋하다. |
彼女の酒癖にはもううんざりだ。 | |
・ | 매일 야근하는 것도 이제 지긋지긋하다. |
毎日残業ばかりで、もうたくさんだ。 | |
・ | 그의 얼굴은 보기만 해도 지긋지긋하다. |
その顔は見るだけでもうんざりだ。 | |
・ | 술을 빙자하다. |
酒を笠に着る。 | |
・ | 불화설은 단지 소문에 불과하다. |
不仲説は単なる噂に過ぎない。 | |
・ | 고부간의 갈등을 해결하기 위해서는 제3자의 중재가 필요하다. |
嫁姑間の葛藤を解消するために、第三者の仲介が必要だ。 | |
・ | 고부간의 갈등을 피하기 위해서는 적절한 소통이 필요하다. |
嫁姑間の葛藤を避けるためには、適切なコミュニケーションが必要だ。 | |
・ | 고부간의 갈등을 해결하기 위해서는 서로 양보하는 것이 중요하다. |
嫁姑間の葛藤を解決するために、互いに歩み寄ることが大切だ。 | |
・ | 긴말 말고 하다. |
つべこべ言わずにやる。 | |
・ | 일이 안 풀릴 때는 잠깐 쉬는 것도 중요하다고 생각해요. |
仕事が上手く行かない時は、少し休むのも大事だと思います。 | |
・ | 일을 잘하는 사람을 우대하고 못하는 사람을 홀대하다. |
仕事ができる人を優遇し、できない人は冷遇する。 | |
・ | 노골적으로 홀대하다. |
露骨に冷遇する。 | |
・ | 성공하기 위해서는 벽에 부딪치는 것도 필요하다고 생각한다. |
成功するためには壁にぶつかることも必要だと思う。 | |
・ | 정책이 모든 시민에게 손길이 미치도록 하는 것이 중요하다. |
政策が全ての市民に手が届くようにすることが重要だ。 | |
・ | 화를 참는 것보다 잘 푸는 게 더 중요하다. |
怒りを抑えるより、うまく機嫌を直す方が大事だ。 | |
・ | 친구랑 이야기하다 보니 화가 풀렸다. |
友達と話しているうちに機嫌が直った。 | |
・ | 오랫동안 운전하다 보니 팔다리가 저려왔다. |
長時間運転していたら、手足がしびれてきた。 | |
・ | 계속 게임을 하다 보니 목이 타기 시작했다. |
ずっとゲームをしていたら、喉が渇いてきた。 | |
・ | 산책을 하다 보니 목이 타서 물을 마셨다. |
散歩していると、喉が渇いてきたので水を飲んだ。 | |
・ | 그녀의 덜렁대는 성격이 가끔 귀엽다고 느끼지만, 주의가 필요하다. |
彼女のそそっかしい性格が時々可愛いと感じるけれど、注意が必要だ。 | |
・ | 뒤끝이 없도록 과거의 일은 과감히 잊는 것이 중요하다. |
後腐れないように、過去の出来事は思い切って忘れることが大事だ。 | |
・ | 그런 몰염치한 행동을 하다니 믿을 수 없다. |
そんな恥知らずな行動をするなんて、信じられない。 | |
・ | 그는 무례하고 몰염치하다. |
彼は無礼で恥知らずだ。 | |
・ | 일을 하다 보니 갑자기 졸음이 쏟아졌다. |
仕事をしていると、突然眠気に襲われた。 | |
・ | 오랜 시간 운전하면 졸음이 밀려와서 위험하다. |
長時間運転していると、眠気が押し寄せてきて、危険だ。 | |
・ | 긴장할 때는 깊게 숨을 쉬는 것이 중요하다. |
緊張しているときは、深呼吸して息をすることが大切だ。 | |
・ | 여행 중에 오줌이 마려울 때가 제일 난감하다. |
旅行中、おしっこがしたいときが一番困る。 | |
・ | 숨바꼭질을 하다가 헉헉거려서 쉬었다. |
追いかけっこをして、息を切らして休憩した。 | |
・ | 오랜 시간 운전하면 졸음이 와서 위험하다. |
長時間運転していると、眠気がさして危険だ。 | |
・ | 학교에서는 규율을 지키는 것이 중요하다. |
学校では、規律を守ることが大切です。 | |
・ | 여러 번 이야기하다 보니, 그녀의 마음이 변했다. |
何度も話しているうちに、彼女の心が変わった。 | |
・ | 어떤 어려움이 있더라도, 앞만 보고 뛰는 것이 중요하다. |
どんな困難があっても、一生懸命生きることが大事だ。 | |
・ | 인생에는 여러 가지 어려움이 있지만, 앞만 보고 뛰는 것이 중요하다. |
人生にはいろんな困難があるけれど、一生懸命生きることが大切だ。 | |
・ | 이 계획은 죽도 아니고 밥도 아니어서 실행하기에는 부족하다. |
この計画は中途半端で、実行するには不十分だ。 | |
・ | 그녀는 셈이 밝아서 비즈니스에서도 매우 유능하다. |
彼女は計算が早く、ビジネスでも非常に有能だ。 | |
・ | 한 치 앞을 모르는 것이 인생의 재미이기도 하다. |
一歩先のことが予想できないのは、人生の面白さでもある。 | |
・ | 한 치 앞을 모르기 때문에 마음의 준비가 필요하다. |
一歩先のことが予想できないので、心の準備が必要だ。 | |
・ | 회의에서는 말을 조리 있게 하는 것이 중요하다. |
会議では、言葉に筋を通して話すことが大切だ。 | |
・ | 벽이 높아도 도전하는 것이 중요하다. |
壁が高くても、挑戦し続けることが大事だ。 | |
・ | 걸음을 떼려면, 먼저 첫 발을 내딛는 것이 중요하다. |
歩き始めるには、まず第一歩を踏み出すことが大切だ。 | |
・ | 그 자리에서는 분위기를 파악하는 것이 중요하다. |
あの場では空気を読むことが大切だよ。 | |
・ | 진상을 부리는 사람에게는 주의가 필요하다. |
迷惑な行為をする人には注意が必要だ。 | |
・ | 누구 할 것 없이 돈을 빌려주는 것은 위험하다. |
だれかれなしにお金を貸すのは危険だ。 | |
・ | 누구 할 것 없이 친절하게 대하는 것이 중요하다. |
だれかれなしに親切に接することが大切だ。 | |
・ | 성공처럼 보이지만 속 빈 강정에 불과하다. |
成功のように見えるが、見かけ倒しに過ぎない。 | |
・ | 밤 늦게까지 작업을 하다 보면 출출해 집니다. |
夜遅くまで作業をしていると、小腹がすいてきます。 | |
・ | 주말에 집에 혼자 있으면 너무 허전하다. |
休日に家に一人でいると、すごく寂しい。 | |
・ | 할아버지의 뒷모습이 허전하다. |
おじいさんの後ろ姿がものさびしい。 | |
・ | 야단스런 칭찬을 받고 쑥스러워하다. |
大げさに褒められて照れる。 |