![]() |
・ | 지는 한이 있더라도 마지막까지 포기하고 싶지 않아요. |
負けることがあったとしても、最後まで諦めたくありません。 | |
・ | 나는 그가 다시는 꿈을 포기하지 않기를 원해. |
僕は彼にもう二度と夢を諦めてほしくない。 | |
・ | 포기하지 않으면 언제나 다시 출발할 수 있습니다. |
諦めなければ、いつももう一度出発できます。 | |
・ | 중도에 포기하면 고통은 영원히 지속된다. |
途中で放棄すると痛みは永遠に持続される。 | |
・ | 사업 확대가 쉽지 않지만 시장 규모가 워낙 커서 절대 포기할 수 없는 시장이다. |
事業拡大は容易ではないが、市場規模が大きすぎて絶対に諦められない市場だ。 | |
・ | 헛물켜지 말고 일찌감치 포기하세요. |
無駄骨折らずに早い所あきらめなさい。 | |
・ | 가정에 사정이 있어 어쩔 수 없이 대학 진학을 포기했어요. |
家庭の事情があって、やむを得ず大学への進学を諦めました。 | |
・ | 그는 한번 시작하면 도중에 포기하지 않는다. |
彼は、一度はじめたら途中であきらめない。 | |
・ | 그는 가정 형편으로 진학을 포기할 수밖에 없었다. |
彼は家庭の状況で進学を放棄するしかない。 | |
・ | 한국어가 너무 어려워서 포기해 버리고 싶어요. |
韓国語がとても難しくて諦めてしまいたいです。 | |
・ | 그 군인은 죽을 때까지 싸웠고 결코 포기하지 않았다. |
あの軍人は死ぬ時まで戦い、決してあきらめなかった。 | |
・ | 그 일이 아무리 어려워도 그녀는 결코 간단히 포기하지 않는다. |
その仕事がどんなに難しくても、彼女は容易には諦めない。 | |
・ | 나는 그 계획을 포기했다. |
私はその計画をあきらめた。 | |
・ | 도전하기 전에 포기하면 안 돼! |
挑戦する前に諦めではいけません。 | |
・ | 무엇을 포기한다고 생각하는 순간 무엇을 얻을 수 있게 된다. |
何かを諦めると思う瞬間、何かを得ることになる。 | |
・ | 여러 이유로 공부를 포기했다. |
様々な理由で勉強を放棄した。 | |
・ | 포기하지 않고 다시 도전하고 싶습니다. |
諦めないでまた挑戦してみたいです。 | |
・ | 포기하지 마. |
諦めないで。 | |
・ | 포기하지 마세요. |
諦めないで下さい。 | |
・ | 벌써 포기하게? |
もう諦めるの? | |
・ | 의사가 되겠다는 꿈만은 포기하지 않았다. |
医者になるのだという夢だけは諦めなかった。 | |
・ | 키가 작아서 모델을 포기했습니다. |
背が小さくてモデルを諦めました。 | |
・ | 그 문제가 아무리 어렵더라도 마지막까지 그것을 포기해서는 안 된다. |
その問題がどんなに難しくても、最後までそれをあきらめてはいけません。 | |
・ | 근성이 있는 사람은 절대 포기하지 않는 사람입니다. |
根性のある人は、絶対にあきらめない人です。 | |
・ | 그야 그렇지만 지금 포기하면 너무 아깝잖아요. |
それはそうだけど、今諦めたらすごくもったいないじゃないですか。 | |
・ | 부탁하느니 차라리 포기하는 것이 낫다. |
お願いするよりむしろ諦めるほうがよい。 | |
・ | 의사들은 하나같이 고개를 갸웃거리며 포기했어요. |
医者たちはみんな首を傾げながら諦めました。 | |
・ | 그는 미국 영주권을 포기하고 군에 자원입대하였다. |
彼はアメリカ永住権を放棄し、軍に志願入隊した。 | |
・ | 끝까지 포기하지 않고 정정당당하게 싸울 것을 맹세합니다. |
最後まであきらめず正々堂々と戦うことを誓います。 | |
・ | 부득이 포기했다. |
仕方なく諦めた。 | |
・ | 이번 일은 눈물을 삼키고 포기하기로 했다. |
今回の仕事は涙を飲んで諦めることにした。 | |
・ | 눈물을 삼키고 포기할 수밖에 없었다. |
涙を飲んで諦めるしかなかった。 | |
・ | 문제가 너무 어려워서 시험을 도중에 포기했습니다. |
問題がとても難しくて試験を途中で諦めました。 | |
・ | 그는 허리 부상을 이유로 경기를 포기했다. |
彼は腰の負傷を理由に試合を放棄した。 | |
・ | 구상권을 포기하다. |
求償権を放棄する。 | |
・ | 가난한 집안 사정으로 대학을 포기했다. |
貧しい家庭の事情で大学を諦めた。 | |
・ | 가계약 중인데 계약금을 포기하면 해약가능합니까? |
仮契約中ですが、手付金の放棄したら解約できますか? | |
・ | 사랑을 포기하지 말았으면 좋겠어요. |
愛をあきらめないで欲しいですね。 | |
・ | 모든 걸 포기한 양 넋 놓고 있어요. |
全てのことを諦めたかのように気を落としています。 | |
・ | 그는 상대 선수에게 악수를 청하며 남은 경기를 포기했다. |
彼は相手選手に握手を求めながら残りゲームを放棄した。 | |
・ | 줄줄이 딸린 동생들 학비를 마련하기 위해 대학을 포기했다. |
後に続く弟妹の学費を工面するために大学を諦めた。 | |
・ | 결코 포기하지 않을 것이라는 결의에 찬 표정이었다. |
決してあきらめないという決意に満ちた表情だった。 | |
・ | 실패를 거듭하더라도 포기하지 말고 다시 한 번 도전하세요. |
失敗を重ねても諦めずにもう一度挑戦して下さい。 | |
・ | 전위 예술가가 꿈이었지만 타고난 재능이 없다고 판단해 포기했다. |
前衛芸術家が夢だったが、ずば抜けた才能は無いと判断して諦めた。 | |
・ | 그러다 보니 어쩔 수 없이 포기했어요. |
そうしているうちに、仕方なく諦めました。 | |
・ | 그는 그렇게 쉽게 포기할 사람이 아니거든! |
彼はそんな簡単に諦める人じゃないから! | |
・ | 가격 인하 교섭을 시도했지만 포기하고 결국 타협했다. |
値下げ交渉を試みたが、あきらめて結局妥協した。 | |
・ | 김 씨는 내 집 마련과 출산을 함께 포기했다. |
キムさんはマイホーム購入と出産をともにあきらめた。 | |
・ | 탈원전은 국민의 안전을 위해 눈앞의 이익을 다소 포기하는 결단이다. |
脱原発は、国民の安全を守るために目の前の利益を多少放棄する決断だ。 | |
・ | 실패하더라도 포기하지 말고 다시 도전하세요. |
失敗しても諦めずにもう一度挑戦して下さい。 |