・ | 조금 용기가 필요하지만 과감히 목소리를 내 보자. |
ちょっと勇気がいるけれど 思い切って声を出してみよう。 | |
・ | 향후 경기의 움직임을 주시하고 행동할 필요가 있습니다. |
今後の景気の動きを注視して行動する必要があります。 | |
・ | 내일 시장을 주시할 필요가 있다. |
明日の市場を注視する必要がある。 | |
・ | 사망 보험금 청구는 서면 절차가 필요합니다. |
死亡保険金請求は、書面でのお手続きが必要です。 | |
・ | 본인의 동의를 구하는 경우에는 모두 서면으로 받을 필요가 있습니다. |
本人の同意を求めるケースでは、すべて書面でもらう必要があります。 | |
・ | 우리 개개인이 자신의 능력을 충분히 활용할 필요가 있다. |
我々一人一人が自分の能力を十分に活用する必要がある。 | |
・ | 인재를 필요로 하는 기업에 인재를 파견한다. |
人材を必要とする企業に人材を派遣する。 | |
・ | 모든 아이들은 존경하고 본받을 사람이 필요하다. |
どんな子供にも尊敬し見習うべき人が必要である。 | |
・ | 모든 아이에게는 존경하고 모방할 사람이 필요하다. |
全ての子供には、尊敬し模倣する人が必要だ。 | |
・ | 모든 어린이는 존경하고 모방할 사람이 필요하다. |
全ての子供には、尊敬し模倣する人が必要だ。 | |
・ | 불필요한 외출을 자제하라는 요청을 받고 있다. |
不必要な外出を自粛するようにと呼びかけられている。 | |
・ | 허영심을 채우기 위해서는 돈이 필요합니다. |
虚栄心を満たすためには、お金が必要です。 | |
・ | 태반은 필요한 영양 등을 모체로부터 태아에 공급하는 중요한 장기입니다. |
胎盤は必要な栄養などを母体から胎児へ供給している重要な臓器です。 | |
・ | 다른 반찬 필요없어. 김찌만 있으면 그만이야. |
他のおかずは要らないよ。キムチさえあれば十分だよ。 | |
・ | 이 회의 중에 적절한 매출 목표를 설정할 필요가 있다. |
この会議中に適切な売り上げ目標を設定する必要がある。 | |
・ | 계약 수수료는 부동산을 사고 팔 때 필요한 비용 중 하나입니다. |
契約手数料は、不動産を売買する際に必要となる費用の一つです。 | |
・ | 휴학이 다음 학기에도 계속될 때에는 새롭게 신청이 필요합니다. |
休学が次の学期に継続するときには、改めて申請が必要です。 | |
・ | 대학을 휴학할 때에는 휴학 신청이 필요합니다. |
大学を休学する際には、休学申請が必要です。 | |
・ | 장기이식을 하려면 많은 절차가 필요하다. |
臓器移植するためには、多くの手続きが必要だ。 | |
・ | 외국에서 원조 물자를 받으려면 임시 정부의 허가가 필요했다. |
外国から援助物資を受け取るには、臨時政府の許可が必要だった。 | |
・ | 최근 재해가 많이 발생하고 있기 때문에 피해지에 물질적 지원이 필요하다. |
最近災害が多発しているため、被災地に物質的支援が必要だ。 | |
・ | 재정 문제를 해결하기 위해서는 서로 협력할 필요가 있다. |
財政問題を解決するためには、互いに協力する必要がある | |
・ | 당신은 우리에게 협력할 필요가 있습니다. |
あなたは私たちに協力する必要があります。 | |
・ | 프로젝트를 성공시키기 위해서는 각 부서의 협조가 필요하다. |
プロジェクトを成功させるには、各部署の協調が必要だ。 | |
・ | 외국 증권을 사고 팔 때는 환율에도 주의가 필요하다. |
外国証券を売買する際は、為替レートにも注意が必要だ。 | |
・ | 부동산 감정평가는 매매나 상속 등의 경우 필요하다. |
不動産鑑定評価は、売買や相続などの場合に必要になる。 | |
・ | 기업이 상장하기 위해서는 증권회사의 엄격한 심사 기준을 통과할 필요가 있습니다. |
企業が上場するには証券会社の厳しい審査基準をクリアする必要があります。 | |
・ | 제품의 확장성을 고려할 필요가 있다. |
製品の拡張性を考慮する必要がある。 | |
・ | 확장 계획에 필요한 자금을 조달하자. |
拡張計画に必要な資金を調達しよう。 | |
・ | 빈곤층을 위해 공적 구제 제도를 확충할 필요가 있다. |
貧困層のために公的救済制度を拡充する必要がある。 | |
・ | 훈장을 받을 경우 어떤 조건이 필요한지 아세요? |
勲章を授賞される場合、どんな条件が必要なのか知っていますか? | |
・ | 자선 행사는 기부금을 모을 뿐만 아니라 사회 문제에도 눈을 돌릴 필요가 있습니다. |
慈善行事は寄付金を募るだけでなく、社会問題にも目を向ける必要があります。 | |
・ | 스포츠는 좋은 선수가 있는 것만으로는 불충분하다. 팀의 결속도 필요하다. |
スポーツは良い選手がいるだけでは不十分だ。チームの結束も必要だ。 | |
・ | 이 행사를 연례화하기 위해 시민들의 협력이 필요합니다. |
この行事を恒例化するために、市民の協力が必要です。 | |
・ | 회사의 실적이 악화되어 앞으로는 진로 변경을 검토할 필요가 있을지도 모른다 |
会社の業績が悪化し、今後は進路変更を検討する必要があるかもしれない | |
・ | 자녀의 장래를 위해 사회적 평가를 고려하여 진로를 선택할 필요가 있다. |
子供の将来のために、社会的評価を考慮して進路を選ぶ必要がある。 | |
・ | 그 평결에는 다면적인 관점이 필요하다. |
その評決には多面的な視点が必要だ。 | |
・ | 이 문제에는 다면적인 해결책이 필요하다. |
この問題には多面的な解決策が必要だ。 | |
・ | 우기에는 도로가 함몰될 수 있으므로 주의가 필요합니다. |
雨季には道路が陥没することがあるので、注意が必要です。 | |
・ | 관공서의 번잡한 절차는 가급적 간소화할 필요가 있다. |
役所の繁雑な手続きはできるだけ簡素化する必要がある。 | |
・ | 모든 문제에 답할 필요가 있습니다. |
すべての問題に答えることが必要です。 | |
・ | 실상에 대해 제대로 조사할 필요가 있다. |
実状についてよく調べる必要がある。 | |
・ | 그의 설명을 들으면 소란을 피울 필요가 없었다고 안심할 수 있을 것입니다. |
彼の説明を聞けば、騒ぎ立てる必要などなかったと安心できるはずです。 | |
・ | 그들은 낯선 환경에 적응할 필요가 있었습니다. |
彼らは慣れない環境に適応する必要がありました。 | |
・ | 가급적 쓸데없는 표현을 피하고 간결히 쓰는 것이 필요합니다. |
できるだけ無駄な表現を避けて簡潔に書くことが必要です。 | |
・ | 총명한 사람은 회사에서도 필요한 인재다. |
聡明な人は会社でも必要な人材だ。 | |
・ | 그건 그렇고, 또 필요한 거 없어요? |
それはさておき、他に必要なものはないですか? | |
・ | 밥을 먹으려면 밥그릇이 필요합니다. |
ご飯を食べるにはご飯茶碗が必要です。 | |
・ | 언제까지 필요해요? |
いつまでに必要ですか? | |
・ | 댓글을 적으려면 회원 등록이 필요합니다. |
コメントを書くには会員登録が必要です。 |