・ | 가끔은 날 토닥여 줄 무언가가 필요해요. |
たまには僕を労ってくれる何かが必要です。 | |
・ | 저소득 저학력 층에는 학습비를 지원하는 등의 대책이 필요하다. |
低所得、低学力層には学習費を志願するなどの対策が必要だ。 | |
・ | 통역하려면 특별한 훈련이 필요합니다. |
通訳するには特別な訓練が必要です。 | |
・ | 의역을 할 때는 어떤 점에 주의할 필요가 있나요? |
意訳をする際にどのような点に気をつける必要がありますか。 | |
・ | 자신의 의견이나 양심을 표현하는 언론의 자유가 필요합니다. |
自身の思想・良心を表明する言論の自由が必要です。 | |
・ | 경제발전을 위해서는 정치적 안정이 필요하다. |
経済発展の為には政治的安定が必要である。 | |
・ | 제3자로부터 지적재산권의 이용 허락을 얻을 필요가 있습니다. |
第三者から知的財産権の利用許諾を得る必要があります。 | |
・ | 저작권자로부터 출판 허락을 받을 필요가 있습니다. |
著作権者から出版の許諾を得ることが必要です。 | |
・ | 저작자의 허락을 얻을 필요는 없습니다. |
著作者の許諾を得る必要はありません。 | |
・ | 필요한 리스트를 나열했다. |
必要なリストを羅列した。 | |
・ | 발성에 필요한 근육을 단련하다. |
発声に必要な筋肉を鍛える。 | |
・ | 관리자의 즉시 대응이 필요한 중대한 문제입니다. |
管理者の即時の対応が必要となる重大な問題です。 | |
・ | 빙판길을 주행할 때에는 주의가 필요합니다. |
凍った路面を走行するときには注意が必要です。 | |
・ | 노후 자금은 얼마나 필요할까요? |
老後資金はいくら必要ですか。 | |
・ | 수혈을 필요로 하는 환자의 귀중한 생명을 구하기 위해서 헌혈한다. |
輸血を必要としている患者さんの尊い生命を救うために献血する。 | |
・ | 큰 수술을 하는 경우는 다량의 출혈이 있어, 이런 경우에는 수혈이 필요하게 됩니다. |
大きな手術をする場合は多量の出血があり、このような場合には輸血が必要となります。 | |
・ | 사고나 수술 등으로 대량으로 출혈할 때는 수혈이 필요합니다. |
事故や手術などで大量出血したときに、輸血が必要です。 | |
・ | 증상이 나타나고 감염 의심이 있는 경우는, 밀접 접촉자로 간주하여 격리할 필요가 있습니다. |
症状が出て、感染の疑いがある場合は、濃厚接触者とみなされ、隔離する必要があります。 | |
・ | PCR검사의 확충과 감염자를 철저히 격리하는 것이 필요하다. |
PCR検査の拡充と感染者の隔離の徹底が必要だ。 | |
・ | 단계적으로 경제 활동을 재개시킬 필요가 있다. |
段階的に経済活動を再開させる必要がある。 | |
・ | 결연한 결의가 필요해! |
断固たる決意が必要なんだ。 | |
・ | 잔고 증명서가 필요하게 되었는데요. 어떤 절차가 필요한가요? |
残高証明書が必要になりました。どのような手続きが必要ですか。 | |
・ | 본인 확인이 필요하니까 본인이 직접 와 달래요. |
本人確認が必要だから、 本人が直接来てほしいそうです。 | |
・ | 절차에 따라서 필요로 하는 본인 확인 서류가 다릅니다. |
手続きによって必要とする本人確認書類が違います。 | |
・ | 재정 운영에 필요한 재원 확보를 꾀하다. |
財政運営に必要な財源の確保を図る。 | |
・ | 필요한 재원을 국채 발행으로 확보하다. |
必要な財源を国債の発行で確保する。 | |
・ | 범죄로 처벌할 수 있기 위해서는 원칙적으로 고의가 필요하다. |
犯罪として処罰しうるためには原則として故意が必要である。 | |
・ | 우리는 살면서 꼭 필요한 것만 소유하고 있을까요? |
私達は暮らしの上で必ず必要なものだけを所有しているでしょうか? | |
・ | 당뇨라고 해서 굳이 음식을 가려야 할 필요는 없어요. |
糖尿だといっても無理に食べ物を選ばなければならないのではありません。 | |
・ | 테스트에 합격할 것같지 않으면 굳이 테스트를 볼 필요가 없다. |
テストに合格しそうにないのなら、敢えてテストを受ける必要がない。 | |
・ | 굳이 아버지가 직접 가실 필요는 없습니다. |
わざわざお父さんが自らいらっしゃることはありません。 | |
・ | 고물을 매매하기 위해서는 고물 영업 허가가 필요합니다. |
古物を売買するには、古物営業の許可が必要です。 | |
・ | 빠른 판단이 필요하다. |
素早い判断が必要だ。 | |
・ | 일회용 마스크가 필요해요. |
使い捨てマスクが欲しいです。 | |
・ | 컨텐츠가 많은 사이트에는 검색창이 필요합니다. |
コンテンツが多いサイトでは、検索ボックスが必要です。 | |
・ | 인생에는 용기를 내어 의절하는 것이 필요한 경우도 있습니다. |
人生には、 勇気を出して縁を切ることが必要なときもあります。 | |
・ | 고소할 때는 범죄 사실을 특정할 필요가 있습니다. |
告訴にあたって、犯罪事実を特定する必要はあります。 | |
・ | 고소할 때는 범인을 특정할 필요는 없습니다. |
告訴にあたって、犯人を特定する必要はありません。 | |
・ | 회의에서 사장님의 의견에 이의를 제기하는 것은 용기가 필요하다. |
会議で社長の意見に異議を唱えるのは勇気がいる。 | |
・ | 헛웃음은 어른이 되어 감에 따라 필요해지는 경우가 있습니다. |
作り笑いは大人になるにつれて必要になる場面があります。 | |
・ | 1억 원을 모으려면 매월 얼마의 저금이 필요할까? |
1億円貯めるには、毎月いくらの貯金が必要なのか。 | |
・ | 영문명과 여권 번호를 기재할 필요가 있습니다. |
英語名とパスポート番号を記載する必要があります。 | |
・ | 교육에 필요한 범위 내에서 학생을 징계할 수 있다. |
教育に必要な範囲で学生を懲戒することができる。 | |
・ | 민주주의는 참가자의 합의가 필요합니다. |
民主主義は参加者の合議が必要です。 | |
・ | 막가는 행동이나 불합리한 폭력에 대해 맞설 용기가 필요합니다. |
粗暴な振る舞いや理不尽な暴力に対しては、立ち向かう勇気が必要です。 | |
・ | 수렵을 하기 위해서는 수렵 면허를 취득할 필요가 있습니다. |
狩猟を行うには、狩猟免許を取得する必要があります。 | |
・ | 필요 이상의 탐을 내면 자멸한다. |
必要以上の欲を出すと自滅する。 | |
・ | 가벼운 속박은 사귀고 있는 이상 필요할 때도 있습니다. |
軽い束縛は付き合っている上で必要なこともあります。 | |
・ | 검찰관은 체포된 피의자를 필요에 따라 구류하고, 기소 불기소를 결정하는 역할을 맡고 있습니다. |
検察官は、逮捕された被疑者を必要に応じて勾留し、起訴・不起訴を決定する役割を担っています。 | |
・ | 국제공항이 있는 지역에서는 어학이 필요한 현장이 많이 있습니다. |
国際空港がある地域では、語学が必要な現場は多々あります。 |