・ | 자백한 후 그는 자신의 행동을 후회했다. |
白状した後、彼は自分の行動を後悔した。 | |
・ | 아무것도 후회할 것이 없다면, 인생은 매우 공허한 것이 될 것이다. |
何も後悔することがなければ、人生はとても空虚なものになるだろう。 | |
・ | 어쨌든 우리는 과거를 후회하지 말고 미래를 향해 나아가야 합니다. |
ともあれ、私たちは過去を後悔せず、未来に向かって進むべきです。 | |
・ | 그는 읍소하면서 자신의 잘못과 후회를 고백했어요. |
彼は泣訴しながら、自分の過ちと後悔を告白しました。 | |
・ | 제가 해야 할 일을 다 했으니까 후회는 없어요. |
私はやるべきことをすべてやったので後悔はありません。 | |
・ | 결국 그는 그 행동을 후회하게 되었습니다. |
結局、彼はその行動を後悔することになりました。 | |
・ | 결국 그는 그 선택을 후회하게 되었어요. |
結局、彼はその選択を後悔することになりました。 | |
・ | 승부 조작에 관련된 사람들은 스포츠 정신에 반하는 행위를 저지른 것을 후회할 것이다. |
出来レースに関わった人々は、スポーツの精神に反する行為を犯したことを悔いるであろう。 | |
・ | 그는 친구와의 절교를 후회하고 있다. |
彼は友人との絶交を後悔している。 | |
・ | 늦잠을 잔 것을 후회해도 시간을 되돌릴 수 없다. |
寝坊してしまったことを後悔しても、時間を戻すことはできない。 | |
・ | 어리숙한 판단은 후회의 원인이 된다. |
愚かな判断は後悔の原因となる。 | |
・ | 자신의 어리숙한 행위를 실감하고 후회하고 있다. |
自分の愚かな行為を実感し悔やんでいる。 | |
・ | 어리석은 행동이 후회의 원인이 될 수 있다. |
愚かな行動が後悔の原因となることがある。 | |
・ | 그의 경기를 망친 것을 후회하고 있다. |
彼の試合をつぶしてしまったことを後悔している。 | |
・ | 밑져야 본전이라면 실패해도 후회하지 않는다. |
だめでもともとだったら、失敗しても後悔はしない。 | |
・ | 그는 후회와 탄식 속에 있었지만, 새로운 시작을 향해 걷기 시작했다. |
彼は後悔と嘆きの中にいたが、新たな始まりに向けて歩み始めた。 | |
・ | 그의 부주의한 언동을 후회하며 한탄했다. |
彼の不注意な言動を後悔して嘆いた。 | |
・ | 그는 공부를 하지 않고 안이한 길을 택해 결과를 후회하고 있다. |
彼は勉強をせずに安易な道を選び、結果を後悔している。 | |
・ | 넌 머지않아 꼭 후회할 거야. |
君は近いうちに必ず後悔するはずだ。 | |
・ | 두고 봐. 머지않아 반드시 후회할 거야. |
今に見てろ!近いうちに必ず後悔するはずよ。 | |
・ | 과거에 있었던 일은 후회해도 어쩔 수 없다. |
過去の出来事を後悔しても仕方ない。 | |
・ | 후회해도 어쩔 수 없어. |
後悔しても仕方ない。 | |
・ | 아이들에게 만큼은 후회 없이 잘해 주리라 마음먹었다. |
子供に対してだけは後悔なくできる事はすべてしようと決めた。 | |
・ | 나중에 후회한다고 하길래 샀어요. |
あとから後悔するというから買ったんですよ。 | |
・ | 젊었을 때 멋모르고 했던 행동이 지금 와서 후회가 돼요. |
若かった時何も知らずにしていた行動が今になって後悔します。 | |
・ | 그러지 못하고 산 것이 후회된다. |
そうできなくて生きたことが、後悔になる。 | |
・ | 나중에 땅을 치고 후회하지 않게 젊었을 때 저축해. |
あとで地団駄を踏んで後悔しないように若いうちに貯金して。 | |
・ | 사고가 발생한 다음에 땅을 치고 후회해도 소용이 없습니다. |
事故が発生した後は、地団駄を踏んで後悔してもどうしようもありません。 | |
・ | 넌 나 놓치면 평생 후회할 거야. |
君は僕を逃したら一生後悔するぞ! | |
・ | 최선을 다했기 때문에 후회는 없습니다. |
ベストを尽くしたから後悔はありません。 | |
・ | 이제 와서 후회해 봐도 모든 게 늦었다 |
今さら悔んでみてもすべては遅かった。 | |
・ | 놀고만 있으면 조만간 후회하게 될 거야! |
遊んでばかりいるとそのうち後悔するぞ。 | |
・ | 그는 악행을 후회하는 것 같다. |
彼は悪行を後悔しているようだ。 | |
・ | 다음 달이 시험인데 후회하지 않도록 열심히 공부해야지요. |
来月が試験だから、 後悔しないように一生懸命に勉強すべきです。 | |
・ | 곁에 있을 때 좀 더 잘해주지 못한 것이 후회돼요. |
そばにいる時、もう少しよくしてあげられなかったことが心残りです。 | |
・ | 술자리에서 자신의 행동이 경솔했던 것을 후회했다. |
酒の席で自分の行動が軽率だったことに後悔した。 | |
・ | 안 봤으면 정말 후회할 뻔했어요. |
見なかったら本当に後悔するところでした。 | |
・ | 후회가 남지 않도록 정정당당하게 싸우다. |
悔いが残らないよう正々堂々と戦う。 | |
・ | 선택에 대한 뒤늦은 후회가 쌓였다. |
選択に対する遅い後悔が積み重なった。 | |
・ | 결과가 어떻든 간에 후회는 없습니다. |
結果はどうであれ、悔いはないです。 | |
・ | 널 만난 것을 후회하지 않아. |
君に出逢った事を後悔しないよ。 | |
・ | 후회하지 않으려면 제대로 해. |
後悔したくないならちゃんとしろ。 | |
・ | 지금 와서 후회해 봤자 소용없어요. |
今さら後悔したって無駄です。 | |
・ | 살다 보면 후회를 만회할 수 있다. |
生きていれば後悔を挽回できる。 | |
・ | 장남과 결혼한 것을 후회하고 있어요. |
長男と結婚すると後悔しています。 | |
・ | 맏며느리가 되어 후회했다. |
長男の嫁になって後悔した。 | |
・ | 후회막급이다. |
後悔先に立たず。 | |
・ | 병으로 몸져눕고 나서 후회하면 늦는다. |
病気で寝たきりになってから後悔すると遅い。 | |
・ | 이미 시험이 끝났는데 후회하면 뭐해요? |
もう試験が終わったのに後悔してどうするんですか? | |
・ | 부모님과 좀 더 많은 대화와 시간을 함께 보내지 못한 걸 후회하고 있어요. |
両親ともう少し多くの対話と時間を共に送ることができなかったことを後悔しています。 |
1 2 |