「ぽかぽかと温かい」は韓国語で「아늑하다」という。
|
・ | 이 커피숍은 분위기가 아늑하다. |
このコヒーショップは、雰囲気が落ち着いてる。 | |
・ | 햇살이 스며드는 현관문이 열린 집은 어딘가 아늑하다. |
日差しが入り込む玄関の扉が開けた家は、どこか居心地がいい。 | |
・ | 그 레스토랑의 분위기는 아늑해요. |
そのレストランの雰囲気は居心地が良いです。 | |
・ | 이 거리의 분위기는 저에게 있어 아늑합니다. |
この街の雰囲気は私にとって居心地が良いです。 | |
・ | 가구를 배치했더니 방이 너무 아늑해졌어요. |
家具を配置したら部屋がとても居心地よくなりました。 | |
・ | 조각상이 집 한 켠에 놓여져 아늑한 분위기를 연출합니다. |
彫像が家の一角に置かれて、落ち着いた雰囲気を演出します。 | |
・ | 백자 꽃병이 방에 아늑한 분위기를 가져다 줍니다. |
白磁の花瓶が、部屋に落ち着いた雰囲気をもたらします。 | |
・ | 청자 그릇 색감이 아늑한 분위기를 자아냅니다. |
青磁の器の色合いが、落ち着いた雰囲気を醸し出します。 | |
・ | 이 카페의 분위기는 세련미가 느껴져서 아늑합니다. |
このカフェの雰囲気には洗練味が感じられ、居心地が良いです。 | |
・ | 편백나무가 정원에 아늑한 느낌을 줍니다. |
ヒノキの木が庭に落ち着いた雰囲気を与えます。 | |
・ | 편백나무가 집에 아늑함과 편안함을 가져다 줍니다. |
ヒノキの木が家に落ち着きと安らぎをもたらします。 | |
・ | 피자집 안은 캐주얼하고 아늑하다. |
ピザ屋の店内はカジュアルで居心地が良い。 | |
・ | 떠돌이 같은 생활을 하고 있는 그는 어디서나 아늑하게 느낀다. |
旅がらすのような生活をしている彼はどこでも居心地よく感じる。 | |
・ | 그 찻집은 조용하고 아늑해요. |
その喫茶店は静かで居心地が良いです。 | |
・ | 침구를 포근하게 정돈하면 방이 한결 아늑하게 느껴집니다. |
寝具をふんわりと整えると、部屋が一層居心地よく感じます。 | |
힘겹다(力に余る) > |
악착같다(がむしゃらだ) > |
맑다(晴れる) > |
감질나다(じれったい) > |
달달하다(甘やかだ) > |
못 되다(ならなかった) > |
곤혹스럽다(困惑する) > |
힘들어하다(大変そうだ) > |
고고하다(孤高である) > |
다행하다(幸運だ) > |
험하다(険しい) > |
요염하다(色っぽい) > |
챙피하다(みっともない) > |
혼란스럽다(混乱している) > |
괜찮습니다(大丈夫です) > |
솔깃하다(気が向く) > |
드물게(珍しく) > |
공활하다(非常に広い) > |
부산하다(騒々しい) > |
부족하다(足りない) > |
약하다(弱い) > |
여간하다(並大抵の) > |
구불구불하다(曲がりくねる) > |
화려하다(華やかだ(はなやかだ)) > |
쌔끈하다(セクシーでカッコいい) > |
바꾸어 말하면(言い換えれば) > |
흥미롭다(興味深い) > |
교묘하다(巧妙だ) > |
정정하다(かくしゃくとしている) > |
명랑하다(朗らかだ(ほがらかだ)) > |