![]() |
・ | 그는 감정을 주체를 못하고 어떻게 해야 할지 몰랐다. |
彼は感情を持て余して、どうしたらいいか分からなかった。 | |
・ | 불법을 눈감아주는 것이 불신을 낳게 된다. |
不正を見逃すことが不信を生むことになる。 | |
・ | 무시하는 것이 불신을 낳는 원인이 된다. |
無視することが不信を生む原因になる。 | |
・ | 투명성이 부족하면 불신을 낳게 된다. |
透明性が欠けると不信を生むことになる。 | |
・ | 그가 장단을 맞춰 준 덕분에 대화가 원활하게 진행되었다. |
彼が調子を合わせてくれたおかげで、会話がスムーズに進んだ。 | |
・ | 대화에서 장단을 맞추는 것이 때때로 중요하다. |
会話で調子を合わせることが、時には大切だ。 | |
・ | 상사에게 장단을 맞추어 회의를 잘 넘겼다. |
上司に調子を合わせて、会議を乗り切った。 | |
・ | 나를 그렇게 괴롭히다니, 진짜 엿 먹이는 거나 다름없다. |
私をあんなに困らせるなんて、まさに酷い目にあわせるってことだ。 | |
・ | 상사 덕분에 이렇게 엿 먹게 되다니 . |
上司のせいで、こんなに酷い目にあうなんて。 | |
・ | 그녀는 나에게 못된 짓을 해서 완전히 엿 먹였다. |
彼女は私にひどいことをして、完全に酷い目に合わせた。 | |
・ | 득을 보기 위해서는 계획적으로 행동하는 것이 중요하다. |
得をするためには、計画的に行動することが大切だ。 | |
・ | 그는 그 거래에서 크게 득을 봤다. |
彼はあの取引で大きく得をした。 | |
・ | 이 프로젝트를 시작하는 것은 정말 맨땅에 헤딩하는 것이다. |
このプロジェクトを始めるのは、まさに無謀な試みだ。 | |
・ | 그는 그 산업에서 주름 잡게 되었다. |
彼はその業界で牛耳るようになった。 | |
・ | 면접을 받는 게 두려워서 마음이 무겁다. |
面接を受けるのが怖くて、気が重い。 | |
・ | 그 이야기가 다른 사람에게 들통이 나면 큰일이에요. |
その話が他の人にばれてしまうとまずい。 | |
・ | 시험에서 커닝을 했다는 것이 들통이 났다. |
試験でカンニングしていたのがばれてしまった。 | |
・ | 그가 거짓말을 했다는 것이 들통이 났다. |
彼が嘘をついていたことがばれてしまった。 | |
・ | 너무 행복해서 이것이 꿈인지 생시인지 모르겠어요. |
幸せすぎて、これが夢か現実か分からないです。 | |
・ | 모두가 자기 몫을 다하면 일은 순조롭게 진행돼요. |
全員が自分の役割を果たせば、仕事はスムーズに進みます。 | |
・ | 이 일은 모두가 협력하여 몫을 다하는 것이 중요해요. |
この仕事はみんなで協力して役割を果たすことが大切です。 | |
・ | 그는 프로젝트의 성공에 크게 기여하며 몫을 다했어요. |
彼はプロジェクトの成功に大きく貢献し、役割を果たしました。 | |
・ | 선생님은 학생들에게 좋은 영향을 미치는 구실을 하고 있다. |
先生は生徒に良い影響を与える役目を果たしている。 | |
・ | 그 이벤트는 지역의 유대감을 깊게 하는 구실을 했어요. |
このイベントは、地域社会の絆を深める役割を果たしました。 | |
・ | 그는 항상 마음을 써서 나에게 친절하게 대해줘요. |
彼はいつも気を使って、私に優しくしてくれます。 | |
・ | 시험 결과가 나쁘서 어떻게 해야 할지 머리를 싸매고 있어요. |
試験の結果が悪くて、どうすればよいのか頭を抱えています。 | |
・ | 이 문제를 어떻게 해결해야 할지 머리를 싸매고 있어요. |
この問題をどう解決すればよいのか、頭を抱えています。 | |
・ | 공수표를 남발하지 않도록 신중하게 계획을 세워야 해요. |
空手形を切らないように、慎重に計画を立てるべきです。 | |
・ | 그녀는 얼굴에 손대고 자신감을 가지게 되었어요. |
彼女は整形手術をして、自信を持つようになりました。 | |
・ | 요즘 얼굴에 손대는 것이 유행인 것 같아요. |
最近、顔に手を加えることが流行っているようです。 | |
・ | 안면이 없는 사람과 일을 하게 되었어요. |
面識がない相手と仕事をすることになった。 | |
・ | 안면이 없었음에도 불구하고 친절하게 대해 주셨어요. |
面識がないにもかかわらず、親切にしてくれました。 | |
・ | 안면이 없으면 처음에 인사를 하는 게 좋아요. |
面識がない場合は、最初に挨拶をするのが良いです。 | |
・ | 어떤 일이 있어도 그녀를 행복하게 만들 거예요. |
どんなことがあっても、彼女を幸せにします。 | |
・ | 죽었다 깨어나도 그에게 돈을 빌려주지 않을 거예요. |
絶対に、彼にお金を貸すことはない。 | |
・ | 대회에서 참패해서 응원해 준 사람들에게 얼굴을 못 들겠다. |
大会で惨敗し、応援してくれた人たちに面目が立たない。 | |
・ | 팀의 발목을 잡아서 동료들에게 얼굴을 못 들겠다. |
チームの足を引っ張ってしまい、仲間に面目が立たない。 | |
・ | 직장에서 큰 실수를 해서 상사에게 얼굴을 못 들겠다. |
仕事で大きなミスをして、上司に面目が立たない。 | |
・ | 빌린 돈을 갚지 못해서 그에게 얼굴을 못 들겠다. |
借りたお金を返せなくて、彼に面目が立たない。 | |
・ | 약속을 지키지 못해서 친구에게 얼굴을 못 들겠다. |
約束を守れず、友達に面目が立たない。 | |
・ | 치과 의사에게 치열에 대해 상담했어요. |
歯科医に歯並びについて相談しました。 | |
・ | 치과 의사가 정성스럽게 치료해 줬어요. |
歯科医が丁寧に治療してくれました。 | |
・ | 치과 의사에게 치아 미백을 받았어요. |
歯科医に歯を白くしてもらいました。 | |
・ | 치과 의사에게 정기 검진을 받았어요. |
歯科医に定期検診を受けました。 | |
・ | 치통이 생기면 빨리 치과 의사에게 진찰을 받아야 합니다. |
歯痛が起きたら早めに歯医者を受診すべきです。 | |
・ | 치과 의사에게 충치를 치료받았어요. |
歯科医に虫歯を治してもらいました。 | |
・ | 졸업식 후에 학사모를 소중하게 보관했어요. |
卒業式の後、学士帽を大切に保管しました。 | |
・ | 대학 시절 친구들과 지금도 친하게 지내요. |
大学時代の友人とは今でも親しいです。 | |
・ | 이 가방은 작으니까 간편하게 들고 다닐 수 있어요. |
このカバンは小さいから、手軽に持ち歩けます。 | |
・ | 사진을 작게 편집했어요. |
写真を小さく編集しました。 |