・ | 그가 낙마하는 것을 보고 바로 구하러 갔어요. |
彼が落馬するのを見てすぐに助けに行きました。 | |
・ | MZ세대는 유연한 근무 방식을 추구하는 경향이 있다. |
MZ世代は柔軟な働き方を求める傾向がある。 | |
・ | 성형 괴물이 되지 않으려면 자연스러움을 추구해야 해. |
整形怪物にならないようにするには、自然さを追求するべきだ。 | |
・ | 자기 나름의 워라밸을 추구하고 있다. |
自分なりに仕事と私生活のバランスを追求している。 | |
・ | 고민이 있는 경우 상사나 동료로부터 조언을 구하다. |
悩みがある場合、上司や同僚から助言を求める。 | |
・ | 조언을 구하다. |
助言を求める。 | |
・ | 한국어 문구를 외우는 방법을 연구하고 있습니다. |
韓国語のフレーズの覚え方を工夫しています。 | |
・ | 한국어 외우는 방법을 연구하고 있습니다. |
韓国語の覚え方を工夫しています。 | |
・ | 한글 문자 외우는 방법을 연구하고 있습니다. |
ハングル文字の覚え方を工夫しています。 | |
・ | 한국어 단어 외우는 방법을 연구하고 있습니다. |
韓国語単語の覚え方を工夫しています。 | |
・ | 민족 분쟁을 주제로 연구하고 있습니다. |
民族紛争をテーマに研究しています。 | |
・ | 분쟁에 의해 생긴 피해를 복구하다. |
紛争によって生じた被害を復旧する。 | |
・ | 경영권을 요구해 협상이 난항을 겪고 있습니다. |
経営権を要求して交渉が難航しています。 | |
・ | 그는 장기적인 이익을 추구하는 데 주력하고 있습니다. |
彼は長期的な利益を追求することに注力しています。 | |
・ | 경영자는 고객 만족도를 항상 추구하고 있습니다. |
経営者は、顧客満足度を常に追求しています。 | |
・ | 경영자로서 지속 가능한 비즈니스 모델을 추구하고 있어요. |
経営者として、持続可能なビジネスモデルを追求しています。 | |
・ | 고물상에서만 구할 수 있는 물건이 있어요. |
古物商でしか手に入らない品物があります。 | |
・ | 신선한 송어를 구할 수 있었어요. |
新鮮なマスを手に入れることができました。 | |
・ | 과실주 마시는 방법을 연구하고 있습니다. |
果実酒の飲み方を工夫しています。 | |
・ | 어항은 신선한 물고기를 구할 수 있는 곳입니다. |
漁港は新鮮な魚が手に入る場所です。 | |
・ | 최신형 기타를 구했어요. |
最新型のギターを手に入れました。 | |
・ | 동의를 구하다. |
同意を求める。 | |
・ | 축구하고는 거리가 멀어요. |
サッカーは苦手です。 | |
・ | 발달장애 아이들은 많은 재능을 가지고 있는데도 불구하고, 때로는 문제아로 취급받고 있습니다. |
発達障害の子どもたちは、多くの才能を秘めているにもかかわらず、ときに問題児として扱われます。 | |
・ | 철물점에서 저렴하게 구한 공구가 도움이 되고 있습니다. |
金物屋で安く手に入れた工具が役立っています。 | |
・ | 정수리부터 진행되는 탈모 증상의 원인을 연구하고 있습니다. |
頭頂部から進行する脱毛症状の原因を研究しています。 | |
・ | 역성장을 막기 위한 대책을 강구합니다. |
逆成長を防ぐための対策を講じます。 | |
・ | 북극곰의 생태를 연구하고 있습니다. |
北極ぐまの生態を研究しています。 | |
・ | 식당에서는 종업원을 구하지 못해 영업시간을 단축하고 있다. |
飲食店では、従業員が見つからず就業時間を縮めている。 | |
・ | 보강할 부분에 대해 전문가의 의견을 구합니다. |
補強する箇所について、専門家の意見を求めます。 | |
・ | 건물의 안전성을 보강하기 위한 조치를 강구했습니다. |
建物の安全性を補強するための措置を講じました。 | |
・ | 민주주의는 평화적인 해결책을 추구합니다. |
民主主義は平和的な解決策を追求します。 | |
・ | 해결책을 강구하다. |
解決策を講じる。 | |
・ | 인공호흡 방법을 배우는 것은 생명을 구하는 것으로 이어집니다. |
人工呼吸の方法を学ぶことは、命を救うことにつながります。 | |
・ | 인공 호흡을 실시하여 생명을 구할 수 있는 가능성이 있어요. |
人工呼吸を行うことで、命を救える可能性があります。 | |
・ | 소방대가 실시하는 구조 활동은 생명을 구하는 중요한 일입니다. |
消防隊が行う救助活動は、命を救う大切な仕事です。 | |
・ | 맞바람에도 불구하고 예정대로 도착했어요. |
向かい風にもかかわらず、予定通りに到着しました。 | |
・ | 의심을 풀기 위해 진실을 탐구합니다. |
疑いを晴らすために、真実を探求します。 | |
・ | 구두닦이에 필요한 도구를 구했어요. |
くつ磨きに必要な道具を揃えました。 | |
・ | 군락지 생물이 어떻게 공존하고 있는지 연구하고 있어요. |
群落地の生物がどのように共存しているか研究しています。 | |
・ | 산자락에 조용히 위치한 범어사는 유구한 전통을 자랑하는 역사 있는 사원이다. |
山裾にひっそりとたたずむ梵魚寺は、悠久の伝統を誇る歴史ある寺院だ。 | |
・ | 신혼집도 구해야 하고 혼수도 장만해야 돼요. |
新婚の家も探さないといけないし、嫁入り道具も買いそろえないといけないですよ。 | |
・ | 신혼인 우리는 집을 구하느라 분주합니다. |
新婚の私たちは、家探しに奔走しています。 | |
・ | 그는 의료의 최전선에서 생명을 구하는 활동을 하고 있습니다. |
彼は医療の最前線で命を救う活動をしています。 | |
・ | 번데기의 특성을 연구하고 있습니다. |
サナギの特性を研究しています。 | |
・ | 재판장이 피고인에게 반성문 제출을 요구했어요. |
裁判長が被告人に反省文の提出を求めました。 | |
・ | 변호인이 증거 채택을 요구하고 있습니다. |
弁護人が証拠の採用を求めています。 | |
・ | 변호인의 조언을 구했어요. |
弁護人の助言を求めました。 | |
・ | 재판장이 검찰 측의 모두 진술을 요구했어요. |
裁判長が検察側の冒頭陳述を求めました。 | |
・ | 최대 10년 소급하여 청구할 수 있습니다. |
最大10年遡っての遡及請求ができます。 |