・ | 상업성을 확보하기 위한 대책을 강구하고 있습니다. |
商業性を確保するための対策を講じております。 | |
・ | 본 제품의 상업성에 대해서, 전문가의 의견을 구하고 있습니다. |
本製品の商業性について、専門家の意見を求めています。 | |
・ | 그녀의 이타주의가 많은 사람들을 구하고 있습니다. |
彼女の利他主義が、多くの人々を救っています。 | |
・ | 숙련된 기술로 고객의 요구에 부응합니다. |
熟練の技術で、お客様のご要望にお応えします。 | |
・ | 숙련된 기술이 요구되는 업무입니다. |
熟練のスキルが求められる業務です。 | |
・ | 위원장은 미국의 동맹국인 일본과 한국의 관계개선을 촉구했습니다. |
委員長は、アメリカの同盟国である日本と韓国の関係改善を強く求めました。 | |
・ | 지휘자가 되려면 음악에 대한 깊은 지식과 지휘 기술이 요구된다. |
指揮者になるには、音楽に対する深い知識と指揮の技術が求められる。 | |
・ | 구급차 주행 시 운전자들의 협조가 요구된다. |
救急車の走行時、運転手たちの協力が要求される。 | |
・ | 통통하게 살찐 몸에도 불구하고 그는 운동을 좋아하고 건강하다. |
ぷくぷくと太った体にもかかわらず、彼は運動好きで健康だ。 | |
・ | 특별한 이벤트에서는 제대로 차려입는 것이 요구됩니다. |
特別なイベントでは、しっかりと着飾ることが求められます。 | |
・ | 원자력 발전소의 건설에는 지역 사회와의 협력이 요구됩니다. |
原子力発電所の建設には、地域社会との協力が求められます。 | |
・ | 원자력 발전소의 운전에는 고도의 기술과 훈련이 요구됩니다. |
原子力発電所の運転には、高度な技術と訓練が求められます。 | |
・ | 선철의 제조에는 친환경 기술이 요구됩니다. |
銑鉄の製造には、環境に配慮した技術が求められます。 | |
・ | 선철의 제조에는 정밀한 온도 관리가 요구됩니다. |
銑鉄の製造には、精密な温度管理が求められます。 | |
・ | 희토류 채굴은 환경에 미치는 영향에 충분한 배려가 요구됩니다. |
レアアースの採掘は、環境への影響に十分な配慮が求められます。 | |
・ | 전력난에 직면하고 있기 때문에 지역 전체에서 절전이 요구되고 있습니다. |
電力難に直面しているため、地域全体で節電が呼びかけられています。 | |
・ | 희귀 금속 채굴에는 엄격한 환경 기준이 요구됩니다. |
レアメタルの採掘には、厳しい環境基準が求められます。 | |
・ | 1년 전부터 이 대학에서 연구하고 있다. |
一年前から、この大学で研究している。 | |
・ | 그 안건은 조속한 대응이 요구됩니다. |
その案件は早急な対応が求められます。 | |
・ | 문제가 드러나 조속한 대응이 요구되고 있습니다. |
問題が露わになり、早急な対応が求められています。 | |
・ | 사고 원인을 규명하고 대책을 강구합니다. |
事故原因を究明し、対策を講じます。 | |
・ | 사건의 전모를 확인하고 대책을 강구합니다. |
事件の全容を確認し、対策を講じます。 | |
・ | 단편소설을 쓰기 위해서는 응축된 표현이 요구됩니다. |
短編小説を書くためには、凝縮された表現が求められます。 | |
・ | 조산을 방지하기 위해 적절한 임신 관리가 요구됩니다. |
早産を防ぐために、適切な妊娠管理が求められます。 | |
・ | 과학자들이 우주의 기원에 대해 연구하고 있습니다. |
科学者が宇宙の起源について研究しています。 | |
・ | 광부가 굴착 작업을 실시하기 위해서는 고도의 전문 기술이 요구됩니다. |
鉱員が掘削作業を行うためには、高度な専門技術が求められます。 | |
・ | 용접공은 수요가 많은데도 불구하고 인재가 만성적으로 부족합니다. |
溶接工は需要が多いにもかかわらず人材が慢性的に不足しています。 | |
・ | 교직은 책임감이 요구됩니다. |
教職は責任感が求められます。 | |
・ | 그의 아버지는 학자로 불교에 대해서 연구하고 있습니다. |
彼の父親は学者で、仏教について研究しています。 | |
・ | 관리의 직무에는 공정함이 요구됩니다. |
官吏の職務には公正さが求められます。 | |
・ | 원고는 피고에 대해 엄벌을 요구했다. |
原告は被告に対して厳しい罰を求めた。 | |
・ | 신문 구인란에서 새로운 일자리를 구했어요. |
新聞の求人欄で新しい仕事を探しました。 | |
・ | 원고 교열에는 전문적인 지식이 요구된다. |
原稿の校閲には、専門的な知識が要求される。 | |
・ | 원고는 고액의 배상금을 요구하고 있다. |
原告は多額の賠償金を要求している。 | |
・ | 원고는 소송을 통해 정의를 구하고 있다. |
原告は訴訟を通じて正義を求めている。 | |
・ | 원고는 법원에 증인을 부를 것을 요구했다. |
원고는 법원에 증인을 부를 것을 요구했다. | |
・ | 원고는 피고에게 손해배상을 요구하고 있다. |
原告は被告に損害賠償を求めている。 | |
・ | 그는 중개인으로서 쌍방의 요구를 조정하는 것을 잘한다. |
彼は仲介人として、双方のニーズを調整するのが得意だ。 | |
・ | 번역가는 문화적 뉘앙스도 포착해 번역하는 능력이 요구된다. |
翻訳家は文化的なニュアンスも捉えて翻訳する能力が求められる。 | |
・ | 번역가는 원문의 의미를 정확하게 전달하는 것이 요구된다. |
翻訳家は原文の意味を正確に伝えることが求められる。 | |
・ | 그는 인문서를 전문으로 연구하고 있다. |
彼は人文書を専門に研究している。 | |
・ | 대중지 최신호를 역에서 구했다. |
大衆紙の最新号を駅で手に入れた。 | |
・ | 최신 무가지를 역에서 구했다. |
最新のフリーペーパーを駅で手に入れた。 | |
・ | 최신호를 구하기 위해 줄을 섰다. |
最新号を手に入れるために並んだ。 | |
・ | 그는 은근히 동의를 구했다. |
彼はそれとなく同意を求めた。 | |
・ | 아버지가 친권을 요구하며 소송을 냈다. |
父親が親権を求めて裁判を起こした。 | |
・ | 티켓을 구하다. |
チケットを手に入れる。 | |
・ | 그들은 느긋한 라이프 스타일을 추구하고 있다. |
彼らはのんびりとしたライフスタイルを追求している。 | |
・ | 새벽부터 줄을 섰지만 물건을 구하지 못한 소비자들 사이에서 고성이 오가고 몸싸움이 일어났다. |
早朝から列に並べたが、品物を購入できなかった消費者らの間では大声が飛び交い、衝突が起きた。 | |
・ | 폭행 가해자에 대한 엄한 처벌이 요구된다. |
暴行の加害者に厳しい処罰が求められる。 |