・ | 그녀들의 다리가 너무 가늘어서 놀랐다. |
彼女たちの足がとても細くて驚いた。 | |
・ | 그녀는 다리가 가늘어 치마를 입으면 예쁘다. |
彼女は足が細くて、スカートを履くとかわいい。 | |
・ | 그녀를 알게 된 것은 제 인생 최고의 행운입니다 |
彼女を知ったことは、私の人生の最高の幸運です。 | |
・ | 어느 화사한 봄날에 그녀와 만났다. |
ある華やかな春日に彼女と会った。 | |
・ | 그녀는 여유만만한 표정으로 무대에 올랐다. |
彼女は余裕満々な顔で、舞台に上がった。 | |
・ | 그녀와 싸우고 나서 서먹서먹해졌습니다. |
彼女と喧嘩してから、みずくさくなりました。 | |
・ | 그녀가 너무 예쁘니까 마음이 두근거렸다. |
彼女がとてもきれだったのでどきどきした。 | |
・ | 그녀는 중학교 때 교통사고로 어머니를 잃었다. |
彼女は中学生時代に交通事故で母を亡くした | |
・ | 아무렇지도 않게 쓰레기를 도로에 버리는 그녀는 비상식적이다. |
平気でゴミを道路に捨てる彼女は非常識だ。 | |
・ | 그녀는 과연 어디서 어떻게 지내고 있을까. |
彼女は果たして何処でどうやって過ごしているのか。 | |
・ | 지금 그녀는 유수한 회사의 대표이사다. |
現在、彼女は指折りの会社の代表取締役だ。 | |
・ | 그녀는 세계 최고령으로 기네스북 세계기록에 인정되었다. |
彼女は世界最高齢としてギネス世界記録に認定されている。 | |
・ | 그녀는 겉과 속이 전혀 다른 사람이다. |
彼女は建前と本音が全然違う人だ。 | |
・ | 그녀는 남자들 앞에서 내숭을 잘 떤다. |
彼女は男性たちの前で猫をよくかぶる。 | |
・ | 그녀는 이화여자대학 출신이야. |
彼女は梨花女子大学出身だよ。 | |
・ | 올림픽 무대에 그녀는 큰 실수 없이 경기를 마쳤다. |
五輪の舞台で、彼女は大きなミスなく競技を終えた。 | |
・ | 그녀는 넉넉한 집안에서 물질적으로 부족함 모르고 살았다. |
彼女は裕福な家庭で物質的に足りないことを知らずに生きていた。 | |
・ | 그녀는 잘사는 집에서 태어났다. |
彼女は裕福な家で生まれた。 | |
・ | 그녀의 논문이 학술지에 크게 실렸다. |
彼女の論文が学術雑誌に大きく載った。 | |
・ | 현재 그녀는 제2의 전성기를 맞고 있다. |
現在、彼女は第2の全盛期を迎えている。 | |
・ | 그것은 그녀에게 사형 선고나 진배없다. |
それは彼女には死刑宣告に等しい。 | |
・ | 그녀는 모든 사실을 알고 있는데도 가르쳐 주지 않는다. |
彼女はすべての事実を知っているのに教えてくれない。 | |
・ | 나는 이미 그녀에게 갚지 못할 만큼 많은 것을 받았다. |
僕は既に彼女に返すことができないくらいたくさんのものを貰った。 | |
・ | 그녀는 고위급 정치인 인사 집안의 딸이다. |
彼女は高位級政治家家系の娘だ。 | |
・ | 가난이 그녀의 부모가 물려준 유일한 재산이다. |
貧乏が彼女の両親が残してくれた唯一の財産だ。 | |
・ | 그녀는 초등학교 졸업 후 경기도 성남으로 이주했다. |
彼女は、小学校卒業後、京畿道城南に移住した。 | |
・ | 그녀는 역대 여성 최연소 금메달리스트가 됐다. |
彼女は、歴代最年少の金メダリストになった。 | |
・ | 그녀의 과거는 지금껏 쌓아 올린 이미지와는 사뭇 다르다. |
彼女の過去は今まで積み重ねてきたイメージとは全く違う。 | |
・ | 그녀는 타인과의 대화를 사뭇 즐긴다. |
彼女は、他人との対話をとても楽しむ。 | |
・ | 그녀를 만날 수 있는 기회는 영영 사라졌다. |
彼女に会える機会は永久に消えた。 | |
・ | 그녀의 모습은 웃음과 귀여움을 유발했다. |
彼女の姿は笑いとかわいらしさを誘発した。 | |
・ | 그녀에게 누명을 쓰고 경찰에 붙잡혔다. |
彼女に濡れ衣を着せられて警察に捕まった。 | |
・ | 시상식에서도 단연 그녀가 화두가 되었다. |
授賞式でも断然彼女が話題になった。 | |
・ | 그녀는 아이돌 음악 전문 웹진의 편집장이다. |
彼女はアイドル音楽専門ウェブマガジン編集長だ。 | |
・ | 우여곡절도 많았지만 20년이 넘는 시간을 그녀와 함께 했다. |
紆余曲折も多かったが20年以上の時間を彼女と共に過ごした。 | |
・ | 그녀는 본인 신상은 일절 밝히지 않고 다짜고짜 이렇게 물어왔다. |
彼女は、本人の身上は一切明らかにせず、いきなりこう尋ねてきた。 | |
・ | 그녀는 다짜고짜 자기 주장만 한다. |
彼女はやたらと自己主張ばかりする。 | |
・ | 그녀는 갑자기 눈물을 펑펑 쏟았다. |
彼女は急に涙をポロッポロッ流した。 | |
・ | 그녀는 국제 콩쿠르에서 우승하면서 두각을 나타냈다. |
彼女は国際コンクールで優勝したことを機に頭角を現した。 | |
・ | 평소 며느리 감으로 그녀를 눈여겨보고 있었다. |
平素、嫁候補として彼女に目を留めていた。 | |
・ | 그녀는 예쁘고 더욱이 머리가 좋다. |
彼女は美しい、なおかつ頭がいい。 | |
・ | 그녀는 쾌활하고 친절하며 더욱이 배려심이 있다. |
彼女は快活で、親切でなおかつ思いやりがある。 | |
・ | 그녀는 세계육상선수권대회 여자 400m 계주에 한국의 4번째 주자로 출전했다. |
彼女は世界陸上選手権の女子400メートルリレーで、韓国の4番手走者として出場した。 | |
・ | 그녀는 여대생이다. |
彼女は女子大生だ。 | |
・ | 그녀는 착해서 뭐든지 곧이듣는다. |
彼女はまじめで何でも真に受ける。 | |
・ | 그녀를 만나 보니까 역시 소문대로 미인이었어요. |
彼女に会って見たらやはり噂通り美人でした。 | |
・ | 그녀는 순 사기꾼이야. |
彼女は詐欺師だ。 | |
・ | 그녀에게 여러번 연락해도 감감무소식이었다. |
彼女に何度も連絡してもなしのつぶてだった。 | |
・ | 그녀는 남자에 대해서 집요한 면이 있다. |
彼女は男に関してしつこい面がある。 | |
・ | 그녀는 조용하고 다정다감한 성격이었다. |
彼女は静かで多情多感な性格だった。 |