・ | 그녀와 잠깐 사귀다가 버릴 심산이었다. |
彼女と暫く付き合いながら捨てるつもりだった。 | |
・ | 그녀에게 키스를 할 심산이었다. |
彼女にキスをする心積もりだった。 | |
・ | 그녀에게 마음이 있다. |
彼女に関心がある。 | |
・ | 그녀는 멋진 남정네들에게 너무나도 쉽게 마음을 내어준다. |
彼女はイケメン男衆にあまりにも簡単に心を差し出す。 | |
・ | 그는 그녀에게 푹 빠져있습니다. |
彼は彼女に夢中になっています。 | |
・ | 매일 그림자처럼 그녀를 따라다녔다. |
毎日影のように彼女についていった。 | |
・ | 그녀의 대답은 간단명료했다. |
彼女の答えは簡潔明瞭だった。 | |
・ | 숨을 죽이고 그녀가 하고 있는 것을 옆에서 보고 있었다. |
息を殺して彼女がしていることを横で見ていた。 | |
・ | 외동딸인 그녀는 유일한 상속자이다. |
一人娘で彼女は唯一の相続者である。 | |
・ | 이제 그녀가 회사에서 보이지 않으면 허전합니다. |
今では彼女の姿が会社に見えないと物足りないのです。 | |
・ | 그녀의 연기는 완벽하다고 해도 결코 과언은 아니다. |
彼女の演技は完璧と言うも敢えて過言ではない。 | |
・ | 그녀는 오래된 단짝 친구입니다. |
彼女は古くからの大親友です。 | |
・ | 전학온 그녀가 반갑게 인사하고 다정하게 말을 걸어와 결국에는 단짝이 되었다. |
転校してきた彼女が、気持ちよく挨拶して愛想よく言葉をかけて結局は仲良しになった。 | |
・ | 그녀는 부잣집에 똑똑하고 예쁜 전형적인 엄친딸이다. |
彼女はお金持ちの家の賢く美くしい典型的な友達の自慢の娘だ。 | |
・ | 그녀는 아직 철부지라서 조언을 해 봤자 알아듣지 못할 거예요. |
彼女はまだ世間知らずなので、助言をしたところで理解できないでしょう。 | |
・ | 그녀는 어려서부터 위험한 일을 좋아했다고 한다. |
彼女は、子供の時から危ないことが好きだったと言う。 | |
・ | 그녀는 똑 부러지고 할 말 하는 성격이다. |
彼女は言いたいことははっきり言う性格だ。 | |
・ | 그녀는 어렸을 적부터 연예인 지망생이었다. |
彼女はちいさいごろから芸能人志望生だった。 | |
・ | 그녀의 이름이 연예계에서 회자되기 시작했다. |
彼女の名前が芸能系で話題になり始めた。 | |
・ | 그녀는 오페라 페스티벌 개막작인 ‘나비부인’ 주역을 맡았다. |
彼女は、オペラ音楽祭の開幕作「蝶々夫人」の主役を演じた。 | |
・ | 그녀의 얼굴이 희미하게 떠올랐다. |
彼女の顔がかすかに浮かんだ。 | |
・ | 그녀는 밥을 먹다 말고 꺼이꺼이 울었다. |
彼女はご飯を食べてはおいおい泣いた。 | |
・ | 그녀는 편지지에 직접 글을 써서 팬들에게 마음을 전했다. |
彼女は便箋に直接文を書いて、ファンに気持ちを伝えた。 | |
・ | 그녀는 남자들에게 여우 같이 행동한다. |
彼女は男にキツネのように行動する。 | |
・ | 그녀는 부족함 없이 자랐다. |
彼女は不足なく育った。 | |
・ | 그녀는 소심하고 귀가 얇은 기회주의자다. |
彼女は小心で騙されやすい和見主義者だ。 | |
・ | 그녀을 보고 가슴이 콩닥콩닥 뛰고 있다는 느꼈다. |
彼女を見て胸がトクントクンしていることに気がついた。 | |
・ | 그는 문득 그녀의 말이 떠올랐다. |
彼はふと彼女の話が浮かんだ。 | |
・ | 그녀는 지혜로운 사람입니다. |
彼女は知恵のある人です。 | |
・ | 그녀는 부모의 사랑을 듬뿍 받고 자라서인지 구김이 없다. |
彼女は沢山愛されて育ったからか捻じれたところがない。 | |
・ | 그녀가 곁에 있지 않았다면 나는 불량 청소년이 되어 있었을지도 모른다. |
彼女がそばに居てくれなかったら僕は不良青少年になって居たかもしれない。 | |
・ | 그녀는 아빠에게는 살뜰한 딸이다. |
彼女は、父にとっては愛情深い娘である。 | |
・ | 그녀가 나타나게 되면서 살아갈 의욕과 목표가 생기게 되었다. |
彼女が現れるようになって、生きる意欲と目標が出来た。 | |
・ | 그녀는 모든 게 베일에 감춰져 있는 인물이다. |
彼女は、全てがベールに包まれた人物だ。 | |
・ | 베일 속 그녀의 얼굴은 너무나 아름다웠다. |
ベールのなかの彼女の顔はあまりにも美しかった。 | |
・ | 지하철 역에서 우연히 그녀와 마주친 적이 있다. |
地下鉄駅で偶然、彼女に会ったことがある。 | |
・ | 그녀는 미술에 비상한 관심을 가지고 있습니다. |
彼女は美術に非常な関心を抱いています。 | |
・ | 그녀에게는 그럴 만한 속사정이 있다. |
彼女にはそうするだけの事情があった。 | |
・ | 그녀는 패션 잡지를 중심으로 모델로서 활약하고 있다. |
彼女はファッション誌を中心にモデルとして活躍している。 | |
・ | 나는 그녀의 분신과 다름 없다. |
僕は彼女の分身と変わりない。 | |
・ | 그녀는 비정하다. |
彼女は非情だ。 | |
・ | 그녀는 대놓고 싫은 내색은 하지 않았다. |
彼女はあからさまに嫌っている振りは見せない。 | |
・ | 그녀는 다른 사람에게 상처받을까 봐, 항상 거리를 두며 살아간다. |
彼女は他人に傷付けられるかもしれないと、常に距離を置いて暮らしていく。 | |
・ | 그녀는 사회적으로 큰 영향을 미친 인물 중 한 명이다. |
彼女は社会的に大きな影響を及ぼした人物の一人だ。 | |
・ | 그녀를 미팅에서 처음 본 순간 가슴이 두근두근 거렸습니다. |
彼女を合コンで初めて見た瞬間、胸がドキドキしました。 | |
・ | 그녀의 목소리를 들으면 두근두근 해요. |
彼女の声を聴くとドキドキ します。 | |
・ | 그녀의 이야기를 듣고 충격을 받았습니다. |
彼女の話を聞いてショックを受けました。 | |
・ | 헤어진 그녀가 어느날 갑자기 눈앞에 나타났다. |
別れた彼女がある日突然目の前に現れた。 | |
・ | 실은 그녀와 헤어졌어. |
実は彼女と別れたんだ。 | |
・ | 그녀는 멀리서 의사를 만나러 왔지만 결국 의사가 부재중이라는 것을 알게 되었다. |
彼女ははるばる医者にかかりにやって来たが、結局彼は不在だと分かった。 |