・ | 그녀의 목소리만 들어도 가슴 한편이 철렁한다. |
彼女の声を聞くだけでも、胸の片側がドキッとする。 | |
・ | 전철에서 그녀와 계속 눈이 마주쳤다. |
電車で彼女とずっと目が合った。 | |
・ | 그녀는 홀연 미국으로 떠났다. |
彼女は忽然とアメリカへ去った。 | |
・ | 그녀는 한국인이라는 정체성을 잃지 않고 배우로서 자리를 잡아 가고 있다. |
彼女は、韓国人であるというアイデンティティを失わず、俳優として居場所を掴んでいっている。 | |
・ | 나는 그녀의 눈에 뜨이기 위해 부단히 노력했다. |
僕は彼女の目にとまるため、いつも努力していた。 | |
・ | 한 번도 그녀에게 사랑한다는 말을 할 수 없었습니다. |
一度も彼に愛してるという言葉を言えなかった。 | |
・ | 그녀를 통해 잠시나마 웃을 수 있었다. |
彼女を通し一時でも笑うことができた。 | |
・ | 그녀는 사장의 언급이 모욕적이라고 느꼈다. |
彼女は社長の意見は侮辱的だと感じた。 | |
・ | 그녀의 시신은 유언대로 화장되였다. |
彼女の死体は遺言どおりに化粧された。 | |
・ | 그녀는 구구하게 변명만 할 뿐, 전혀 사과하려고 하지 않았다. |
彼女はくどくどと言い訳ばかりして、全然謝ろうとしなかった。 | |
・ | 그녀는 자신의 아이들을 끔찍하게 사랑하고 있다. |
彼女は自分の子供たちをものすごく愛している。 | |
・ | 그녀는 남자친구를 잘 구슬린다. |
彼女は彼氏をおだてるのが上手だ。 | |
・ | 칼을 가진 남자가 접근해 왔기 때문에 그녀는 비명을 질렀다. |
刃物を持った男が接近してきたので、彼女は悲鳴を上げた。 | |
・ | 그녀는 폭식하는 습관이 있다. |
彼女はやけ食いの習慣があった。 | |
・ | 그녀는 한국어에 도가 트였다. |
彼は韓国語がとても上手だ。 | |
・ | 그녀의 이름을 겨우 생각해 냈다. |
彼女の名前をやっと思い出した。 | |
・ | 이상한 사람으로 백안시당하면서도 꿋꿋이 그녀는 오로지 연구에 몰두했다. |
変わり者として白眼視されながらも屈せず彼女はひたすら研究に没頭した。 | |
・ | 그와 그녀는 알게 된 다음 날에 사귀기 시작했다. |
彼と彼女は知り合った次の日に付き合いだした。 | |
・ | 그녀는 갑자기 나의 팔을 붙잡았다. |
彼女はいきなり私の腕を掴んできた。 | |
・ | 그녀에게 슬며시 쪽지를 전해주었다. |
彼女にそっとメモ書きを渡した。 | |
・ | 그녀는 나의 몇 안 되는 친구 중의 하나입니다. |
彼女は私の数少ない友達のひとりです。 | |
・ | 그녀와 친해지기 위해서 많이 노력하고 있다. |
彼女と親しくなるためにかなり努力をしている。 | |
・ | 신이시여, 그녀에게 자비를 베푸소서... |
神よ彼女にお慈悲を! | |
・ | 그녀와 만난 것을 회상했다. |
彼女に会ったことを思い出した。 | |
・ | 그녀는 정당방위로 그를 죽이게 되었다. |
彼女は正当防衛で彼を殺すようになった。 | |
・ | 그녀는 사회학, 심리학, 철학 등 폭넓은 지식을 갖고 있는 박식한 사람이다. |
彼女は社会学・心理学・哲学など幅広い知識を持っている博識な人だ。 | |
・ | 그녀는 교양이 있는 박식한 여성입니다. |
彼女は教養をもつ博識な女性です。 | |
・ | 그녀는 박학다재한 학자입니다. |
彼女は博学多才な学者です。 | |
・ | 안네와 그녀의 가족은 유대인이었다. |
アンネと彼女の家族はユダヤ人だった。 | |
・ | 그녀의 재능은 인정하지만 오만불손한 태도는 용서할 수 없다. |
彼女の才能は認めるが、傲岸不遜な態度は許せない。 | |
・ | 그녀는 킥킥거리면서 방을 나갔다. |
彼女はくすくす笑いながら部屋を出て行った。 | |
・ | 사람을 풀어서 그녀의 행방을 찾아보세요. |
人を動員して彼女の行方を調べてください。 | |
・ | 그녀는 친절하게 길을 안내해 주었다. |
彼女は親切にも道を案内してくれた。 | |
・ | 그녀는 온갖 정성을 들여 정원의 화초를 가꾸었다. |
彼女は、丹精に庭の草花を育てた。 | |
・ | 그녀는 세계 악단의 주목받는 피아니스트입니다. |
彼女は世界楽団の注目されるピアニストです。 | |
・ | 어제 거리에서 그녀를 언뜻 보았다. |
昨日、街で彼女をちらっと見かけた。 | |
・ | 그녀가 결근한 것을 보니 어지간히 아픈 모양입니다. |
彼女が欠勤したのを見るとかなり体がわるいようです。 | |
・ | 그녀는 사소한 일에 구애되지 않는다. |
彼女は細かいことにこだわらない。 | |
・ | 라디오를 들으면서 그녀는 눈을 뜨고 누워 있었다. |
ラジオを聴きながら、彼女は横になって目は覚めていた。 | |
・ | 그녀랑 사귀고 있어요. |
彼女と付き合ってます。 | |
・ | 5년간 사귀었던 그녀와 오늘 헤어졌습니다. |
5年間付き合っていた彼女と今日別れました。 | |
・ | 오늘 그녀와 데이트였는데 바람맞았어! |
今日、彼女とデータだったのにすっぽかされた。 | |
・ | 그녀는 재색을 겸비하고 있다. |
彼女は才色を並び備えている。 | |
・ | 그녀의 가족은 그가 얼마나 고생을 했는지 모른다. |
彼女の家族は、彼がどんな苦労をして来たか理解していない。 | |
・ | 그녀는 너같이 예쁜다. |
彼女はあなたのように可愛い。 | |
・ | 그녀가 죄가 없다는 것은 실로 단순명료하다. |
彼女が無実であることは実に単純明快である。 | |
・ | 그녀는 작곡과를 졸업한 뒤 작곡에 매진했다. |
彼女は作曲科を卒業した後、作曲に打ち込んだ。 | |
・ | 그녀는 군주가 너무나 총애해서 나라를 위태롭게 할 정도의 미녀였다. |
彼女は君主が寵愛しすぎて国を危うくするほどの美人だった。 | |
・ | 그녀는 요즘 일본어 실력이 향상됐다. |
彼女が最近日本語能力が向上した。 | |
・ | 그녀는 교실에서는 그다지 발언하지 않는다. |
彼女は教室ではあまり発言しない。 |