![]() |
・ | 그 날 밤이 몸서리치게 그리워지는군요. |
あの日の夜がたまらなく懐かしいです。 | |
・ | 대학 시절 동아리 활동이 그리워요. |
大学時代のサークル活動が懐かしいです。 | |
・ | 동료와 생사고락을 나눈 날들이 그립다. |
仲間と生死苦楽を分かち合った日々が懐かしい。 | |
・ | 교복 입고 있던 그 때가 그립다. 세월이 유수와 같다. |
セーラー服を着ていた頃が懐かしい。月日の経つのは早い。 | |
・ | 젊은 시절의 자유가 그립다. |
若い時の自由が懐かしい。 | |
・ | 청춘 시절이 그립다. |
青春時代が懐かしいと | |
・ | 그 노래 가사는 때때로 그리운 고국과 외국에서의 힘든 타향살이를 이야기하고 있다. |
その歌詞は時々懐かしき故国と外国での他郷暮らしの辛さを語っている。 | |
・ | 폴더폰 벨소리가 그립다. |
ガラケーの着信音が懐かしい。 | |
・ | 스마트폰에 익숙해진 지금, 폴더폰 조작이 그립다. |
スマホに慣れた今、ガラケーの操作が懐かしい。 | |
・ | 소꿉친구와 재회하니 매우 그리운 기분이 들었다. |
幼なじみと再会して、とても懐かしい気持ちになった。 | |
・ | 시골 사람들의 생활이 그리운 때가 있어. |
田舎者の暮らしが懐かしく感じることがある。 | |
・ | 복간된 서적은 과거 독자들에게 그리운 추억을 불러일으킵니다. |
復刊された書籍は、過去の読者にとって懐かしい思い出を呼び起こします。 | |
・ | 테마송을 들으면 그리운 추억이 되살아납니다. |
テーマソングを聴くと、懐かしい思い出がよみがえります。 | |
・ | 이 시트콤은 한 가정의 일상을 재미있게 그립니다. |
このシットコムは一家の生活を面白く描いています。 | |
・ | 무말랭이를 먹으면 그리운 마음이 듭니다. |
切り干し大根を食べると懐かしい気持ちになります。 | |
・ | 할머니의 18번은 그리운 동요였습니다. |
祖母の十八番は、懐かしい童謡でした。 | |
・ | 애창곡을 들으면 그리운 추억이 되살아납니다. |
愛唱曲を聴くと懐かしい思い出が蘇ります。 | |
・ | 애창곡이 나오면 그리운 마음이 듭니다. |
愛唱曲が流れると懐かしい気持ちになります。 | |
・ | 극작가는 캐릭터를 생생하게 그립니다. |
劇作家はキャラクターを生き生きと描きます。 | |
・ | 왕년의 영화를 다시 보면 그리운 기분이 듭니다. |
往年の映画を見返すと懐かしい気持ちになります。 | |
・ | 늦여름에는 시원한 음료가 그리워집니다. |
晩夏には、冷たい飲み物が恋しくなります。 | |
・ | 학창시절에 경험한 풋사랑이 그리워요. |
学生時代に経験した淡い恋を懐かしく思い出します。 | |
・ | 모기향 향기는 그리운 추억을 불러일으킵니다. |
蚊取り線香の香りは、懐かしい思い出を呼び起こします。 | |
・ | 누룽지 맛이 그립습니다. |
おこげの味が懐かしいです。 | |
・ | 저온이 계속되면 따뜻한 음료가 그리워집니다. |
低温が続くと、温かい飲み物が恋しくなります。 | |
・ | 골프채 그립을 교체했습니다. |
ゴルフクラブのグリップを交換しました。 | |
・ | 펜의 그립이 부드러워, 장시간 사용해도 쾌적합니다. |
ペンのグリップが柔らかく、長時間使用しても快適です。 | |
・ | 삐삐가 보급되어 있던 시절 생활이 그립습니다. |
ポケットベルが普及していた頃の生活が懐かしいです。 | |
・ | 무선 호출기가 그립네요. |
ポケットベルが懐かしいですね。 | |
・ | 상에는 그리운 맛의 가정식이 듬뿍 담겨 있습니다. |
お膳には、懐かしい味の家庭料理がたっぷりと盛り付けられています。 | |
・ | 이 샤프는 잡기 쉬운 그립으로 쾌적하게 사용할 수 있습니다. |
このシャーペンは、持ちやすいグリップで快適に使えます。 | |
・ | 샤프의 그립이 손에 확실히 밀착됩니다. |
シャーペンのグリップが、手にしっかりとフィットします。 | |
・ | 제사상을 통해 돌아가신 분을 그리워합니다. |
法事のお膳を通じて、亡くなった方を偲びます。 | |
・ | 영정을 바라보며 조용히 고인을 그리워했습니다. |
遺影を見つめながら、静かに故人を偲びました。 | |
・ | 고인을 그리워하며 조용히 그의 유품을 정리했습니다. |
故人を偲び、静かに彼の遺品を整理しました。 | |
・ | 그를 그리워하며 조용히 기도합니다. |
彼のことを偲び、静かに祈りを捧げます。 | |
・ | 전쟁에서 돌아가신 사람들을 그리워하여, 전쟁기념비가 각지에서 건립되었다. |
戦争で亡くなった人々を偲んで戦争記念碑が各地に建立された。 | |
・ | 간절히 그리워했던 사람을 드디어 만났다. |
切実に懐かしかった人にやっと会った。 | |
・ | 여자 친구를 그리워하다. |
彼女を恋しがる。 | |
・ | 고인을 그리워하다. |
こじんをしのぶ。 | |
・ | 모국을 그리워하다. |
母国を慕う。 | |
・ | 여가 시간에는 그림을 그립니다. |
余暇の時間には絵を書きます。 | |
・ | 오누이는 어렸을 때 사진을 보고 그리워해요. |
兄と妹が幼い頃の写真を見て懐かしんでいます。 | |
・ | 친정엄마가 만든 과자가 그리워요. |
実家の母が作ったお菓子が懐かしいです。 | |
・ | 여행 앨범을 보고 그리워하다. |
旅行のアルバムを見て懐かしむ。 | |
・ | 앨범을 보면 그리운 마음이 든다. |
アルバムを見ると懐かしい気持ちになる。 | |
・ | 성냥갑을 열면 그리운 기분이 들어요. |
マッチ箱を開けると懐かしい気持ちになります。 | |
・ | 서랍장에서 그리운 사진이 나왔습니다. |
引き出しの中から懐かしい写真が出てきました。 | |
・ | 겨울에는 따뜻한 면류가 그립다. |
冬は温かい麺類が恋しい。 | |
・ | 그리운 노래를 들으면 애절한 눈물이 흐른다. |
懐かしい歌を聞くと、切ない涙がこぼれる。 |
1 2 |