・ | 의학은 생명의 신비에 다가서는 학문입니다. |
医学は生命の神秘に迫る学問です。 | |
・ | 고통받는 타인에게 다가가 위로하다. |
苦しんでいる他人に寄り添い慰める。 | |
・ | 이 신은 가볍고 게다가 튼튼하다. |
この靴は軽くて、しかも、丈夫だ。 | |
・ | 가을 산책을 하다가 땅에 떨어진 잣을 주웠어요. |
秋の散歩中、地面に落ちた松の実を拾いました。 | |
・ | 사형을 선고받았다가 무기징역으로 감형되었다. |
死刑を宣告された後、無期懲役に減刑された。 | |
・ | 산에 올라가다가 너무 힘들어서 도중에 내려왔어요. |
山に登っていったが大変で途中で降りました。 | |
・ | 보리를 수확할 시기가 다가오고 있습니다. |
麦を収穫する時期が近づいています。 | |
・ | 부모는 아이들에게 다가갔습니다. |
親は子供たちに近づいていきました。 | |
・ | 그는 그녀에게 다가가 그녀를 도우려고 노력했습니다. |
彼は彼女に近づいて彼女を助けようとしました。 | |
・ | 그녀는 그에게 다가가 그를 격려했습니다. |
彼女は彼に近づいて彼を励ました。 | |
・ | 그녀는 그를 보기 위해 그에게 다가갔습니다. |
彼女は彼を見るために彼に近づいた。 | |
・ | 그녀는 그에게 다가가 인사했다. |
彼女は彼に近づいて彼に挨拶した。 | |
・ | 그는 조용히 그녀에게 다가갔다. |
彼は静かに彼女に近づいた。 | |
・ | 주위 사람에게 먼저 다가간다. |
周囲の人に先に近づく。 | |
・ | 친구가 다가오기를 기다리지 말고 자신이 먼저 다가가는 것이 좋아요. |
友達が近づいて来るのを待つのではなく、 自分がまず近寄ってゆくことがよいです。 | |
・ | 그녀 앞으로 다가가다. |
彼女の前に近寄る。 | |
・ | 부모는 아이들에게 다가갔습니다. |
親は子供たちに近づいていきました。 | |
・ | 너무 더워서 이러다가 열사병 걸리는 거 아닐까 걱정된다. |
暑すぎて、このままだと熱中症になるのではないかと心配になる。 | |
・ | 폭풍이 다가오고 있기 때문에 우리는 피난했다. |
嵐が迫っているため、私たちは避難した。 | |
・ | 우리는 새에게 살며시 다가가 관찰했다. |
私たちは鳥にそっと近づいて観察した。 | |
・ | 중요한 면접이 다가오면 긴장이 고조된다. |
重要な面接が近づくと、緊張が高まる。 | |
・ | 상대의 공격을 막으려다가 실수로 자책골을 넣었다. |
相手の攻撃を防ぐつもりが、誤ってオウンゴールをしてしまった。 | |
・ | 생방송 시작 시간이 다가오고 있습니다. |
生放送の開始時間が迫っています。 | |
・ | 실수를 지적했다가 인간관계가 틀어져 버렸다. |
ミスを指摘したら、人間関係がこじれてしまった。 | |
・ | 농구를 하다가 팔을 다친 적이 있어요. |
バスケットボールをしてて腕を怪我したことがあります。 | |
・ | 축구를 하다가 넘어졌다. |
サッカーをして転んだ。 | |
・ | 그들은 밀입국을 시도하다가 국경경비대에 붙잡혔다. |
彼らは密入国を試みたが、国境警備隊に捕まった。 | |
・ | 돈을 버는 게 다가 아닙니다. |
お金を稼ぐのがすべてではありません。 | |
・ | 그 영화의 개봉일이 다가오고 있어 팬들은 흥분하고 있습니다. |
その映画の公開日が迫っており、ファンは興奮している。 | |
・ | 지도를 보면서 걷다가 길을 잘못 들었다. |
地図を見ながら歩いていたが、道を間違えてしまった。 | |
・ | 추운 날 밖에서 놀다가 손이 불그스름해졌다. |
寒い日に外で遊んでいたら、手が少し赤くなってしまった。 | |
・ | 걸인이 나에게 다가와 돈을 구걸했어요. |
乞食が私に近寄ってきて物乞いをしました。 | |
・ | 바다가 보이는 부산으로 내려가 펜션을 운영하고 있다. |
海が見える釜山に引っ越し、ペンションを運営している。 | |
・ | 간절한 마음으로 노력하면 더 좋은 기회가 다가옵니다. |
切実な心で努力すれば、さらにいい機会が近づきます。 | |
・ | 거의 죽다시피 하다가 살아났어요. |
ほとんど死んだも同然でしたが生き返りました。 | |
・ | 직원이 회사 공금으로 노름을 하다가 쫓겨나다시피 회사를 그만뒀다. |
職員が会社の公金で博打をし、追い出されるとおりに会社を辞めた。 | |
・ | 이유를 해명하기 힘들었는지 뜸 들이다가 결국 말문을 열었다. |
理由を解明するのが大変だったからか、少し間をおいてから口を開いた。 | |
・ | 새벽까지 뒤척이다가 아침 되어서야 잠깐 눈을 붙였어요. |
明け方まで寝返りをうって、朝になって少し目をつぶりました。 | |
・ | 누구나 자다가 몸을 뒤척입니다. |
誰もが睡眠中に寝返りを打ちます。 | |
・ | 이 사과 좀 가져다가 드세요. |
このリンゴ、持って行って召し上がってみてください。 | |
・ | 무리하다가 병이 났어요. |
無理をしたから病気になりました。 | |
・ | 떡을 만들어다가 학교에서 친구들과 먹었다. |
餅を作って学校で友達と食べた。 | |
・ | 전철을 기다리다가 안 와서 택시를 타고 갔어요. |
電車を待っていたが、来ないのでタクシーに乗って行きました。 | |
・ | 생선을 사다가 오븐에 구워서 먹었어요. |
魚を買ってきてオーブンで焼いて食べました。 | |
・ | 그녀는 꽃을 꺾어다가 꽃병에 꽂았다. |
彼女は花を折って来て、花瓶に挿した。 | |
・ | 아빠는 아기를 안아다가 침대에 눕혔다. |
お父さんは赤ちゃんを抱いて行って、ベッドに寝かせた。 | |
・ | 이번에 방심하다가 된통 혼났어요. |
今回油断していて、ひどい目にあいました。 | |
・ | 신청 기한이 며칠 앞으로 다가오고 있다. |
申し込み期限が数日後に迫っている。 | |
・ | 읽다가 만 책에 책갈피를 끼우다. |
読みかけの本にしおりを挟む。 | |
・ | 이러다가 인공지능한테 지배당하는 거 아닌가 모르겠어요. |
このままでは、人工知能に支配されるんじゃないかと思います。 |