![]() |
・ | 물때가 다가오면 물고기가 해안으로 모여듭니다. |
潮合いが近づくと、魚が海岸に集まります。 | |
・ | 짤줍만 하다가 숙제를 깜빡했어요. |
画像を拾うのに夢中で宿題を忘れてしまいました。 | |
・ | 짤줍하다가 시간 가는 줄 몰랐어요. |
画像を拾っているうちに時間が経つのを忘れていました。 | |
・ | 낚시글인지 몰랐다가 낚였어요. |
釣り投稿だと知らずに釣られました。 | |
・ | 롤드컵 결승전 날짜가 다가오고 있어요. |
ロールドカップの決勝戦の日付が近づいています。 | |
・ | 여름 휴가는 바다가 아닌 호캉스로 보낼 거예요. |
夏休みは海ではなく、ホテルでの休暇を過ごすつもりです。 | |
・ | 그녀는 초식남이 아니어서 항상 먼저 다가온다. |
彼女は草食男子ではないので、いつも先に近づいてくる。 | |
・ | 그는 완전 초식남이라서 여자친구가 먼저 다가가야 해. |
彼は完全に草食男子だから、彼女が先に近づかなきゃいけない。 | |
・ | 친구들이랑 놀다가 정신줄 놓고 약속 시간을 잊어버렸어. |
友達と遊んでて、ぼーっとして約束の時間を忘れてしまった。 | |
・ | SNS에서 다른 사람을 비판하다가 역관광을 당했다. |
SNSで他人を批判して逆に恥をかいた。 | |
・ | 상대를 놀리려다가 역관광 당했다. |
相手をからかおうとして逆に仕返しを食らった。 | |
・ | 어그로 끌려다가 역효과만 났잖아. |
注目を集めようとして逆効果になったじゃないか。 | |
・ | 홈트 하다가 다리가 아파서 쉬고 있어. |
ホームトレーニングをしていたら足が痛くなって休んでいる。 | |
・ | 정줄놓 하고 길을 걷다가 넘어졌어. |
気を抜いて歩いていたら、転んでしまった。 | |
・ | 정줄놓 하고 게임을 하다가 시간 가는 줄 몰랐어. |
気を抜いてゲームをしていたら、時間が経つのを忘れてしまった。 | |
・ | 친구랑 같이 삽질하다가 결국 웃고 말았어. |
友達と一緒に無駄なことをして、結局笑ってしまった。 | |
・ | 밤새 삽질만 하다가 문제를 해결 못 했어. |
夜通し無駄な作業ばかりして、問題を解決できなかった。 | |
・ | 수학 문제를 풀다가 갑자기 유레카! 하는 순간이 있었다. |
数学の問題を解いているときに突然「ユレカ!」と思った瞬間があった。 | |
・ | 썸만 타다가 결국 아무 일도 없었어. |
曖昧な関係のまま、結局何もなかった。 | |
・ | 피곤해서 멍때리다가 잠들었다. |
疲れてぼーっとしているうちに寝てしまった。 | |
・ | 마감 날짜가 다가오다. |
締め切りが迫る。 | |
・ | 바다가 보이는 곳에서 차박을 하면 정말 낭만적일 것 같아요. |
海が見える場所で車中泊をすると、本当にロマンチックだと思います。 | |
・ | 작문 마감이 다가오고 있어요. |
作文の締め切りが迫っています。 | |
・ | 개가 기쁜 듯이 혓바닥을 내고 다가옵니다. |
犬が嬉しそうにベロを出して寄ってきます。 | |
・ | 바닥에 떨어뜨린 것을 주우려고 하다가 허리를 삐고 말았습니다. |
床に落としたものを拾おうとして、ぎっくり腰になってしまいました。 | |
・ | 무거운 짐을 들어 올리려고 하다가 허리를 삐끗하고 말았습니다. |
重い荷物を持ち上げようとして、ぎっくり腰になってしまいました。 | |
・ | 리스 계약 갱신 시기가 다가오고 있습니다. |
リース契約の更新時期が近づいています。 | |
・ | 친구가 오랫동안 병을 잃다가 작년에 세상을 떠나고 말았다. |
友たちが長い間病気を患っていたが、昨年この世を去ってしまった。 | |
・ | 자식들은 이미 다 떠나고 노부부가 살다가 세상을 떴다. |
子供たちはすでに独立し、暮らしていた老夫婦も亡くなった。 | |
・ | 광열비 지불 기한이 다가오고 있습니다. |
光熱費の支払い期限が近づいています。 | |
・ | 옆길을 걷다가 재미있는 가게를 발견했어요. |
横道を歩いていると、面白いお店を見つけました。 | |
・ | 샛길을 걷다가 예상치 못한 절경을 만났어요. |
間道を歩いていると、思わぬ絶景に出会いました。 | |
・ | 그가 가족의 후계자가 될 날이 다가오고 있어요. |
彼が家族の跡継ぎになる日が近づいています。 | |
・ | 논의가 일시 중단되었다가 내일 재개될 예정입니다. |
議論が一時中断されましたが、明日再開される予定です。 | |
・ | 아카데미 시상식이 한 달 앞으로 다가왔다. |
アカデミー賞の授賞式が一ヶ月後に迫っている。 | |
・ | 영화를 보다가 생각이 났어요. |
映画を見てる最中に思い出しました。 | |
・ | 부산에 계신 부모님을 잠시 뵈러 갔다가 어제 서울로 올라 왔습니다. |
釜山に住む両親にちょっとお目にかかりに行ってから、昨日ソウルに帰りました。 | |
・ | 불길이 다가오고 있으니 즉시 대피합시다. |
火の手が迫っているため、すぐに避難しましょう。 | |
・ | 대서양의 푸른 바다가 한눈에 들어오는 곳으로 갔어요. |
大西洋の青い海が一望できる場所に行きました。 | |
・ | 서서히 겨울이 다가온다. |
徐々に冬に向かう。 | |
・ | 여자들은 차츰차츰 다가가는 걸 좋아해요. |
女はゆっくり近付かれるのが好きです。 | |
・ | 선 날짜가 다가왔습니다. |
お見合いの日にちが近づいてきました。 | |
・ | 한랭 전선이 다가오고 있기 때문에 한파가 예상되고 있습니다. |
寒冷前線が近づいているため、寒波が予想されています。 | |
・ | 설거지를 하다가 접시를 깨뜨렸어요. |
お皿洗いしていて、皿を割ってしまいました。 | |
・ | 유효한 기한이 다가오고 있다. |
有効な期限が迫っている。 | |
・ | 이 요리는 둘이 먹다가 하나가 죽어도 모를 정도로 맛있다. |
この料理は二人で食べていて一人が死んでも気づかないほど美味しい。 | |
・ | 둘이 먹다가 하나가 죽어도 모를 정도로 맛있습니다. |
二人で食べて一人が死んでもわからないくらい美味しいです。 | |
・ | 이 카레은 둘이 먹다가 하나가 죽어도 모를 정도로 맛있다. |
このカレーは顎が落ちるほどおいしい。 | |
・ | 부모 말을 들으면 자다가도 떡이 생긴다, 항상 조언을 귀 기울여야 해. |
親の言うことを聞けば、寝ていても餅がもらえる、いつもアドバイスに耳を傾けなければならない。 | |
・ | 자고로 부모 말 들으면 자다가 떡이 생긴다고 했어요. |
古くから親の言うことを聞いたらいいことがあるって言われますよ。 |