・ | 그렇게 담배를 계속 피우다가는 폐암에 걸릴 거예요. |
そんなにタバコをずっと吸っていたら、肺ガンになりますよ。 | |
・ | 고객들은 구매 계약을 금방 할 듯 하다가도 갑자기 구매 결정을 망설이는 경우가 있습니다. |
顧客達は購入契約をすぐにするかと思えば、急に購入の決定を迷う場合があります。 | |
・ | 그녀의 마음은 알다가도 모르겠어요. |
彼女の心はわかったかと思えばわかりません。 | |
・ | 이기적이다 싶다가도 양심은 있는 것 같은 그런 사람이다. |
自分勝手ながらも、良心があるみたいな人間だ。 | |
・ | 점심을 급하게 먹다가 체했나 봐요. |
お昼を急いで食べたら胃がもたれたようです。 | |
・ | 거기서 쭉 오다가 편의점이 있는 건물 5층으로 올라오세요. |
そこからまっすぐ歩いて来る途中にあるコンビニの入っている建物の5階に上がってきてください。 | |
・ | 건강을 위해서 태권도를 배우는 데다가 권투까지 합니다. |
健康のためにテコンドーを習っている上にボクシングまでやります。 | |
・ | 유학을 위해 해외에 있다가 돌연 귀국했다. |
留学の為に海外に居たが、突然帰国した。 | |
・ | 아토피 피부염은 좋아졌다가 나빠지는 것을 반복한다. |
アトピー性皮膚炎は、良くなったり悪くなったりをくり返す。 | |
・ | 무리하다가 병이 났다. |
無理して、病気になりました。 | |
・ | 태풍이 다가오고 있어요. |
台風が近づいています。 | |
・ | 우리 가족은 어쩌다가 한 번 노래방에 가요. |
我が家はたまにカラオケに行きます。 | |
・ | 그 사람이랑 어쩌다가 같이 일하게 됐어. |
その人とはたまたま一緒に働くことになったの。 | |
・ | 어쩌다가 여기까지 왔나요? |
どうしてここまで来ましたか。 | |
・ | 요 며칠 전 어쩌다가 학창시절 친구를 만났습니다. |
先日偶然にも学生時代の友人に会いました。 | |
・ | 날씨가 좋은데다가 일도 쉬는 날이라서 관광지를 관광했습니다. |
仕事も休みだったから観光地を観光しました。 | |
・ | 여름에는 바다가 보이는 리조트 호텔에서 지내요. |
夏は海が見えるリゾートホテルで過ごします。 | |
・ | 겨울도 다가오고 가슴 찡한 러브스토리 영화를 한편 보고 싶다. |
秋も近づき、胸のじいんとするラブストーリーの映画を一編みたい。 | |
・ | 얌전히 있다가 시집이나 가라! |
おとなしく過ごしお嫁に行け! | |
・ | 여수는 한국 남부에 위치한 바다가 아름다운 항구 도시입니다. |
麗水(ヨス)は、韓国南部に位置する海が美しい港町です。 | |
・ | 여수는 한국 남부에 위치한 바다가 아름다운 곳으로 유명합니다. |
麗水(ヨス)は、韓国南部に位置する海が美しい街で有名です。 | |
・ | 선배가 놀기만 하다가 시험에 떨었졌다고 한다. |
先輩が遊びまくって受験に落ちたらしい。 | |
・ | 비 때문에 여행을 떠나느니 마느니 하다가 결국 못 떠났다. |
雨のせいで旅行をするとかしないとか言ってて、結局いけなかった。 | |
・ | 일을 하다가 머리를 식히러 잠깐 바깥으로 나갔다. |
仕事をしていて頭を冷やそうとちょっと外に出た。 | |
・ | 운전하다가 한눈을 팔면 위험해요. |
運転していてよそ見をしたら危ないです。 | |
・ | 운전하다가 졸리면 고속도로 휴게소에 들러야 합니다. |
運転中眠くなったら、サービスエリアに入らなければなりません。 | |
・ | 산업재해를 인정받아 휴직했다가 지난해 1월 업무에 복귀했다. |
労災認定されて休職し、昨年1月に業務に復帰した。 | |
・ | 아내와 언성을 높이며 통화를 계속 하다가 흥분했다. |
妻と話し声を高めながらずっと会話を続け、興奮した。 | |
・ | 추락한 드론을 찾으러 나섰다가 변을 당한 듯하다. |
墜落したドローンを探しに出て死亡したもようだ。 | |
・ | 반독재 투쟁을 벌이다가 5년을 옥 중에서 보냈다. |
反独裁闘争によって5年間を獄中で過ごした | |
・ | 수색을 마친 병사가 일행에게 다가왔다. |
捜索を終えた兵士が一行に近づいてきた。 | |
・ | 이 근처에 볼일도 있고 해서 시장에 나왔다가 들렀어요 |
この近くに用事もあって市場に出たが立ち寄りました。 | |
・ | 회사까지 버스로 가려다가 전철로 갔어요. |
会社までバスで行くつもりだったが、電車で行きました。 | |
・ | 여자를 꼬시려 했다가 여자 친구에게 들켰다. |
女をナンパしようとしたが、彼女にばれた。 | |
・ | 병원에 가려다가 그냥 돌아왔어요. |
病院に行こうとしたがそのまま帰りました。 | |
・ | 그런 식으로 행동하다가는 아내한테 미움받기 십상이다. |
そんな風に行動をしていたら、妻に憎まれるに決まっている。 | |
・ | 전철에서 졸다가 얼떨결에 우산을 놓고 내렸다. |
電車で思わず傘を置いて降りてしまった。 | |
・ | 설거지를 하다가 접시를 깨뜨렸어요. |
お皿洗いしていて、皿を割ってしまいました。 | |
・ | 상태편 응원석에서 우리편 응원했다가 몰매를 맞았어요. |
相手側の応援席でうちの方を応援して、袋叩きに合いました。 | |
・ | 사소한 일로 싸우다가 너무 화가 나서 막말을 했다. |
小さな事でけんかして、怒りにまかせて暴言を吐いた。 | |
・ | 그 어부는 바다가 좋아서 평생을 뱃사람으로 살았다. |
あの漁師は海が好きで、一生船乗りとして暮らした。 | |
・ | 불교에서, 사람과 짐승이 세상에 태어나 죽었다가 다시 태어나기를 되풀이한다고 주장하는 설을 윤회설이라 한다. |
仏教で、人や獣が世の中に生まれて死に、生まれ変わることを繰り返すと主張する説を輪廻説という。 | |
・ | 4대0으로 지고 있다가 역전승해서 정말 짜릿했다. |
4対0で負けていたのに、逆転勝利してして、ほんとに痛快だった! | |
・ | 가끔가다가 음악이 들려 온다. |
時おり、音楽が聞こえてくる。 | |
・ | 잠시 쉬다가 가세요. |
少し休んでお行きください。 | |
・ | 딸은 평소에는 생글생글 잘 웃다가도, 아빠만 봤다하면 뚱해진다. |
娘は平素はにこにこよく笑っていても、父を見れば無口になる | |
・ | 동물원에서 아기 판다가 연일 관람을 위한 행렬이 생길 만큼 인기입니다. |
動物園で赤ちゃんパンダが連日、観覧のための行列が出来るほどの人気です。 | |
・ | 창문을 여니까 아름다운 바다가 보이네요. |
窓を開けたら美しい海が見えますね。 | |
・ | 결승에서 1위로 달리다가 결승선을 코앞에 두고 넘어지는 불운을 겪었다. |
決勝で首位を守っていたが、ゴールを目前にして転倒する不運に見舞われた。 | |
・ | 한 해가 지나 다시 봄이 다가오고 있습니다. |
一年が過ぎてまた春が近づいています。 |