![]() |
・ | 노조와의 대화를 중요하게 생각하고 있습니다. |
労組との対話を大事にしております。 | |
・ | 노조와 대화를 거듭하고 있습니다. |
労組との話し合いを重ねております。 | |
・ | 한국어 예문을 대화에서 응용하고 있습니다. |
韓国語の例文を会話で応用しています。 | |
・ | 국제 분쟁을 회피하기 위한 대화가 이루어지고 있습니다. |
国際紛争を回避するための対話が行われています。 | |
・ | 국왕은 항상 국민과의 대화를 소중히 여기고 있습니다. |
国王は常に国民との対話を大切にしています。 | |
・ | 극작가는 관객과의 대화를 중시합니다. |
劇作家は観客との対話を重視します。 | |
・ | 일상 대화에 필요한 어휘를 배웁니다. |
日常会話に必要な語彙を学びます。 | |
・ | 폐쇄적인 사람과의 대화는 어려워요. |
閉鎖的な人との会話は難しいです。 | |
・ | 개방적인 분위기 속에서 대화가 진행되었습니다. |
開放的な雰囲気の中で話し合いが進みました。 | |
・ | 개방적인 대화를 즐겼어요. |
開放的な会話を楽しみました。 | |
・ | 소음으로 인해 대화를 듣기 어렵다. |
騒音によって会話が聞き取りにくい。 | |
・ | 의심을 해소하기 위해 대화를 나누었습니다. |
疑いを解消するために、話し合いをしました。 | |
・ | 그녀는 풋사랑을 품으면서 그와의 대화를 즐기고 있습니다. |
彼女は淡い恋を抱きながら、彼との会話を楽しんでいます。 | |
・ | 이 앱은 대화를 자동으로 녹음합니다. |
このアプリは会話を自動的に録音します。 | |
・ | 대화를 녹음해서 나중에 확인할 수 있습니다. |
会話を録音して、後で確認することができます。 | |
・ | 오늘의 대화는 저에게 자신감을 주었습니다. |
今日の会話は私に自信を与えました。 | |
・ | 부정적인 대화는 피해야 해, 말이 씨가 된다는 걸 명심해。 |
否定的な会話は避けなければならない、言葉が実現することを心に留めておこう。 | |
・ | 대화를 통한 사태 해결에 나섰다. |
対話を通じた事態の解決に乗り出した。 | |
・ | 식탁에 별미가 차려지면 대화가 무르익어요. |
食卓に珍味が並ぶと、会話が弾みます。 | |
・ | 승마는 말과의 대화가 중요합니다. |
乗馬は馬との対話が大切です。 | |
・ | 유도 질문을 하지 않도록 대화의 흐름을 조심하고 있습니다. |
誘導質問をしないように、会話の流れに気をつけています。 | |
・ | 정치적 입장에서 상대를 얕보는 것은 건설적인 대화를 방해합니다. |
政治的立場で相手を見下すのは、建設的な対話を妨げます。 | |
・ | 조수석에 앉으면 운전자와 대화하기가 쉽겠네요. |
助手席に座ると、運転者と会話がしやすいですね。 | |
・ | 속마음으로 대화하는 것이 중요합니다. |
本音で話し合うことが重要です。 | |
・ | 삼각관계를 해소하기 위해 대화를 가졌습니다. |
三角関係を解消するために話し合いを持ちました。 | |
・ | 회사의 이익 극대화를 위한 제안을 준비합니다. |
会社の利益最大化のための提案を準備します。 | |
・ | 함정의 현대화 계획이 발표되고 있습니다. |
艦艇の近代化計画が発表されております。 | |
・ | 지적 수준이 높은 사람과의 대화는 자극적입니다. |
知的水準が高い人との会話は刺激的です。 | |
・ | 그녀는 협상력을 발휘하여 이익을 극대화했습니다. |
彼女は交渉力を発揮して、利益を最大化しました。 | |
・ | 대화가 부족했던 것을 절감하고 있습니다. |
話し合いが足りなかったことを痛感しています。 | |
・ | 대화의 중요성을 절감했습니다. |
話し合いの重要性を痛感しました。 | |
・ | 공방에서 장인과 직접 대화할 수 있습니다. |
工房で職人と直接お話しすることができます。 | |
・ | 남북 간 멈췄던 대화를 시작하고 다시 협상의 테이블로 서로 나서야 한다. |
南北間で止まっていた対話を始め、再び交渉のテーブルに向かうべきだ。 | |
・ | 짧은 대화로 털털한 성격임을 짐작할 수 있다. |
ちょっとの会話で堅苦しくない性格を推し量ることができた。 | |
・ | 시세 차익을 극대화하기 위한 전략을 세웠습니다. |
転売差益を最大化するための戦略を立てました。 | |
・ | 결혼 당초에 비하면 지금은 부부의 대화는 온통 아이 얘기뿐입니다. |
結婚当初に比べ今では夫婦の会話は子供のことばかりです。 | |
・ | 대화에서 중요한 실마리를 얻었습니다. |
会話から重要な糸口を得ました。 | |
・ | 별거하는 이유에 대해 상대와 냉정하게 대화했어요. |
別居する理由について、相手と冷静に話し合いました。 | |
・ | 우리는 대화 끝에 이혼하기로 결정했어요. |
私たちは、話し合いの結果、離婚することに決めました。 | |
・ | 당파 간의 대화가 필요합니다. |
党派間の対話が必要です。 | |
・ | 대화는 흐지부지한 채 끝나 버렸다. |
話し合いはあやふやなまま終わってしまった。 | |
・ | 노사 간의 대화는 흐지부지하게 끝났다. |
労使間の話し合いはうやむやに終わった。 | |
・ | 애증의 감정을 풀기 위해 대화가 필요합니다. |
愛憎の感情を解きほぐすために、対話が必要です。 | |
・ | 경멸하지 말고 대화를 통해 해결책을 찾읍시다. |
軽蔑するのではなく、対話を通じて解決策を見つけましょう。 | |
・ | 경멸하지 않고 대화를 통해 이해를 넓히고 싶습니다. |
軽蔑することなく、対話を通じて理解を深めたいです。 | |
・ | 녹음기를 사용하면 중요한 대화를 나중에 차분히 확인할 수 있습니다. |
録音機を使えば、重要な会話を後でじっくり確認できます。 | |
・ | 이 안건에 대해서는 이미 그와 대화가 이루어졌습니다. |
この案件については、すでに彼と話し合いが行われました。 | |
・ | 반항기 자녀와 대화를 통해 신뢰관계를 쌓는 것이 중요합니다. |
反抗期の子どもと対話を通じて、信頼関係を築くことが大切です。 | |
・ | 영단어를 사용해서 짧은 대화를 연습했어요. |
英単語を使って短い会話を練習しました。 | |
・ | 감성적인 시각이 대화를 더 풍부하게 만들었습니다. |
感性的な視点が、会話をより豊かにしました。 |