![]() |
・ | 100세 이상의 고령자가 2019년 처음으로 5만 명을 돌파했다. |
100歳以上の高齢者が2019年、初めて5万人を突破した。 | |
・ | 그는 일주일 전 돌연사로 급작스레 급사했다. |
彼は一週間前、突然死により急死した。 | |
・ | 바야흐로 차가운 수박이 그리워지는 계절이 돌아왔다. |
まさに冷たいスイカが恋しい季節になった。 | |
・ | 운동장을 세 바퀴 돌았어요. |
運動場を3周しました。 | |
・ | 한국에 있는 동안 국내의 주요 관광지를 돌아다녔다. |
韓国にいるあいだ国内の重要観光地を回って歩いた。 | |
・ | 아무런 이상없는 것으로 보고 돌아왔다. |
何も異常ないものと見て帰ってきた。 | |
・ | 돌이켜 보건대 나에게 다양한 문제들이 있었던 것 같아요. |
翻ってみると、私に多様な問題があったようです。 | |
・ | 사장이 매일 늦게 출근하는데 회사가 잘 돌아갈 턱이 없어요. |
社長が毎日遅く出勤するのに、会社がうまく動くはずがありません。 | |
・ | 동네에 이상한 소문이 떠돌고 있다. |
町には変な噂が流れている。 | |
・ | 정처 없이 떠돌다. |
あてもなくさすらう。 | |
・ | 탄산 음료는 강한 진동이나 충돌을 받을 경우에 분출하는 경우가 있습니다. |
炭酸飲料は、強い振動や衝撃を受けた場合に、噴き出すことがあります。 | |
・ | 기계를 돌리다. |
機械を動かす。 | |
・ | 자금을 돌리다. |
資金を回す。 | |
・ | 옷을 빨려고 세탁기를 돌렸어요. |
服を洗おうと洗濯機を回しました。 | |
・ | 오늘 아침 세탁기를 돌렸다. |
きょうの朝、洗濯機を回しました。 | |
・ | 반대 방향에서 오던 차와 정면 충돌했다. |
反対方向から来ていた車と正面衝突した。 | |
・ | 시계가 나쁠 때는 다른 배와의 충돌을 회피하기 위해서 뱃고동을 울린다. |
視界が悪いときには、他船との衝突を回避するために汽笛を鳴らす。 | |
・ | 타임머신을 타고 과거로 돌아가다. |
タイムマシーンに乗って過去に戻る。 | |
・ | 아이돌은 전국에서 인기를 얻게 되었다. |
アイドルは全国で人気を得るようになった。 | |
・ | 아이돌은 전곡 20곡을 열창했다. |
アイドルは全20曲を熱唱する。 | |
・ | 내가 꾸어 준 돈 돌려줘. |
僕が貸したお金を返してよ。 | |
・ | 문고리를 돌리지 않았는데도 누르면 열려버린다. |
ドアノブを回していないのに押すと開いてしまう。 | |
・ | 잡고 돌리는 타입의 문고리입니다. |
握って回すタイプのドアノブです。 | |
・ | 문고리를 돌리다. |
ドアノブを回す。 | |
・ | 곰팡이 발생을 막기 위해서 욕실 환풍기를 24시간 돌리고 있다. |
カビの発生を防ぐために、お風呂の換気扇を24時間回している。 | |
・ | 요리를 할 때는 반드시 환풍기를 돌려주십시오. |
料理をするときはかならず換気扇を回してください。 | |
・ | 창을 열고 환풍기를 돌렸다. |
窓を開けて換気扇を回した。 | |
・ | 환풍기를 돌리다. |
換気扇を回す。 | |
・ | 볼을 빨리 돌리다. |
ボールを速く回す。 | |
・ | 통지를 돌리다. |
通知を回す。 | |
・ | 컴퓨터를 구입 시 상태로 돌리다. |
パソコンをご購入時の状態に戻す。 | |
・ | 잔을 돌리다. |
杯を回す。 | |
・ | 취직 기념으로 친구들에게 선물을 돌렸다. |
就職した記念として友達にプレゼントを配った。 | |
・ | 잘못을 남에게 돌리다. |
過ちを他人になすりつける。 | |
・ | 선택한 변경을 원래대로 돌려놓다. |
選択した変更を元に戻す。 | |
・ | 빌린 책은 반드시 책장에 돌려놓으세요. |
借りた本は、必ず本棚に戻してください。 | |
・ | 원래대로 돌려놓다. |
元に戻す。 | |
・ | 팽이가 빙글빙글 돌다. |
コマがくるくる回る。 | |
・ | 팽이를 돌리다. |
こまを回す。 | |
・ | 전학했는데 이 전 학교로 돌아가고 싶다. |
転校したけど前の学校に戻りたい。 | |
・ | 초심으로 돌아가 업무를 수행해 주세요. |
初心にかえって業務を遂行してください。 | |
・ | 초심으로 돌아가다. |
初心に返る。 | |
・ | 그는 돈을 빌려간 채로 돌려주지 않는다. |
彼はお金を借りっぱなしで、返そうとしない。 | |
・ | 약속 시간까지 꼭 돌아와라. |
時間までにちゃんと帰ってきなさい。 | |
・ | 중대한 진실을 감추기 위해, 사소한 사건을 날조해 시선을 돌렸다. |
重大な真実を隠すために、些末な事件を捏ち上げて視線をそらした。 | |
・ | 친정에 갔다가 반찬이며 먹을거리를 차에 잔뜩 싣고 돌아왔다. |
実家に行き、おかずや食材を車にたっぷり積んで帰った。 | |
・ | 어머니가 돌아가시자 자식들은 모두 아버지를 버려둔 채 외지로 가 버렸다. |
お母さんが亡くなるとすぐ子供達は皆お父さんを置いて他所に行ってしまった。 | |
・ | 어린 그는 의기소침해서 돌아갔다. |
幼い彼は意気消沈して帰った。 | |
・ | 난국을 돌파하다. |
難局を突破する。 | |
・ | 깜짝 놀란 어머니는 사방을 돌아다니며 아이를 찾았지만 허사였다. |
びっくり仰天したお母さんは四方を駆け回って子供を探したが無駄骨だった。 |