・ | 보고서에 정정이 필요한 부분이 발견되었습니다. |
報告書に訂正が必要な箇所が見つかりました。 | |
・ | 허리 라인이 세심하게 디자인된 패션 아이템입니다. |
ウエストラインが丁寧にデザインされたファッションアイテムです。 | |
・ | 북쪽 지역에서 수확된 농산물이 맛있어요. |
北の地域で収穫された農産物が美味しいです。 | |
・ | 그 정치인은 사사건건 모든 결정을 무속의 힘에 의지하게 되었다. |
あの政治家は、一々全ての決定を巫俗の力に頼ることになった。 | |
・ | 꽹과리 소리가 울려 퍼지면서 축제 분위기가 고조되었습니다. |
鉦の音が響いて、祭りの雰囲気が盛り上がりました。 | |
・ | 이코노미석에서 제공된 식사도 맛있었어요. |
エコノミー席で提供された食事も美味しかったです。 | |
・ | 빗속에서도 예정대로 이벤트가 개최되었습니다. |
雨の中でも、予定通りイベントが開催されました。 | |
・ | 제초를 하고 나니 정원에 햇볕이 들게 되었다. |
除草をすると、庭に日が当たるようになった。 | |
・ | 수정액으로 서류 마무리가 깔끔하게 잘 되었습니다. |
修正液で、書類の仕上がりがきれいに整いました。 | |
・ | 이 벨트는 심플한 디자인이면서도 세련되었습니다. |
このベルトは、シンプルなデザインでありながらも洗練されています。 | |
・ | 하이힐 디자인이 세련된 느낌을 줍니다. |
ハイヒールのデザインが、洗練された印象を与えます。 | |
・ | 반지 디자인이 심플하면서도 세련되었습니다. |
指輪のデザインがシンプルでありながら、洗練されています。 | |
・ | 정장과 멜빵의 조합이 세련된 느낌을 줍니다. |
スーツとサスペンダーの組み合わせが、洗練された印象を与えます。 | |
・ | 씨름 대회가 시작되었습니다. |
相撲の大会が始まりました。 | |
・ | 강가의 버드나무는 이 마을의 풍물이 되었습니다. |
川沿いの柳は、この町の風物となっています。 | |
・ | 북 리듬을 타고 춤이 시작되었습니다. |
太鼓のリズムに乗って、踊りが始まりました。 | |
・ | 오른팔이 골절되었어요. |
右腕を骨折してしまいました。 | |
・ | 파는 된장국의 재료로도 많이 쓰입니다. |
ネギは、味噌汁の具材としてもよく使われます。 | |
・ | 파수가 확인된 경우 입원 준비를 해 두도록 합시다. |
破水が確認された場合、入院の準備をしておきましょう。 | |
・ | 哺乳瓶の乳首の穴が詰まっていないか、定期的に確認してください。 |
哺乳瓶の洗浄には、柔らかいスポンジやブラシを使用しましょう。 | |
・ | 자의식 과잉이 되면 스트레스의 원인이 될 수 있습니다. |
自意識が過剰になると、ストレスの原因になることがあります。 | |
・ | 새로운 연수 프로그램이 도입되었습니다. |
新しい研修プログラムが導入されました。 | |
・ | 그는 연수를 마치고 나서 정식으로 배속되었습니다. |
彼は研修を終えてから正式に配属されました。 | |
・ | 등의 결림이 해소될 수 있도록 자세를 의식하고 있습니다. |
背中の凝りが解消されるよう、姿勢を意識しています。 | |
・ | 사업주로 등록 절차가 완료되었으니 확인 부탁드립니다. |
事業主としての登録手続きが完了しましたので、ご確認ください。 | |
・ | 이 신제품의 성능을 정확하게 검증하기 위해 엄격한 시험이 진행되었습니다. |
この新製品の性能を正確に検証するために、厳格な試験が行われました。 | |
・ | 검증은 시각에 의한 것뿐만 아니라 청각, 미각, 후각, 촉각에 의한 경우도 포함된다. |
検証は、視覚による場合に限らず、聴覚、味覚、嗅覚、触覚による場合も含まれる。 | |
・ | 장물 매매에 관여한 혐의로 체포되었습니다. |
盗品の売買に関与した疑いで逮捕されました。 | |
・ | 그의 점포에서 많은 장물이 발견되었습니다. |
彼の店舗から多くの盗品が見つかりました。 | |
・ | 그는 장물을 매각하려다가 체포되었습니다. |
彼は盗品を売却しようとして逮捕されました。 | |
・ | 장물을 판매하는 상점이 적발되었습니다. |
盗品の販売を行うショップが摘発されました。 | |
・ | 가택 수색에서 많은 장물이 발견되었습니다. |
家宅捜索で多くの盗品が見つかりました。 | |
・ | 그녀는 이 역할에 적임자로 추천되었다. |
彼女はこの役割において適任者として推薦された。 | |
・ | 적임자가 결원이 되어 급히 면접을 하게 되었다. |
適任者が欠員になったため、急遽面接を実施することになった。 | |
・ | 적임자가 결정될 때까지 나는 임시 역할을 하게 됐다. |
適任者が決まるまで、私は仮の役割を果たすことになった。 | |
・ | 물건의 양도 가격에 따라 양도세가 결정된다. |
物件の譲渡価格に応じて譲渡税が決まる。 | |
・ | 주택을 매각함으로써 양도세를 지불하게 된다. |
住宅を売却することで譲渡税を支払うことになる。 | |
・ | 무법자의 체포로 지역 안전이 회복되었습니다. |
無法者の逮捕により、地域の安全が回復しました。 | |
・ | 새로운 펌프가 설치되었습니다. |
新しいポンプが設置されました。 | |
・ | 자동차의 고장을 진단한 결과, 엔진에 문제가 있다는 것을 알게 되었습니다. |
車の故障を診断したところ、エンジンに問題があることがわかりました。 | |
・ | 증상을 진단한 결과 감기로 판명되었습니다. |
症状を診断した結果、風邪と判明しました。 | |
・ | 외상 부위에 통증이나 위화감이 지속될 경우 다시 검사를 받아야 합니다. |
外傷の部位に痛みや違和感が続く場合、再度検査を受けるべきです。 | |
・ | 앉은키가 맞지 않으면 요통이나 어깨 결림의 원인이 될 수 있습니다. |
座高が合わないと、腰痛や肩こりの原因となることがあります。 | |
・ | 뇌세포 감소는 나이가 들면서 진행될 수 있습니다. |
脳細胞の減少は、年齢とともに進行することがあります。 | |
・ | 요도에 통증이 계속될 경우, 전문의와 상담하는 것이 중요합니다. |
尿道の痛みが続くときは、専門医に相談することが大切です。 | |
・ | 오른발 통증이 완화될 때까지 활동을 자제하고 있습니다. |
右足の痛みが和らぐまで、活動を控えめにしています。 | |
・ | 핏기가 가신 상태가 지속될 때는 충분한 휴식이 필요합니다. |
血の気が引いた状態が続くときは、十分な休息が必要です。 | |
・ | 안짱다리로 걸으면 무릎에 부담이 될 수 있습니다. |
内股で歩くと膝に負担がかかることがあります。 | |
・ | 야속한 행동은 신뢰를 해치는 원인이 될 수 있습니다. |
薄情な行動は、信頼を損なう原因となることがあります。 | |
・ | 매정하다고 지적될 경우, 자신의 행동을 돌아봅시다. |
薄情だと指摘された場合、自分の行動を振り返りましょう。 |